浪花節だよ人生は
細川たかし Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

飲めと言われて 素直に飲んだ
肩を抱かれて その気になった
馬鹿な出逢いが 利口に化けて
よせばいいのに 一目惚れ
浪花節だよ 女の女の人生は

嘘は誰かが 教えてくれる
恋も誰かが 見つけてくれる
そんな誰かに 振り廻されて
消えた女が またひとり
浪花節だよ 女の女の人生は

咲いて萎んで 捨てられました
逢って別れて 諦めました
人の情けに つかまりながら




折れた情けの 枝で死ぬ
浪花節だよ 女の女の人生は

Overall Meaning

The lyrics to 細川たかし's song "浪花節だよ人生は" describe the ups and downs of life and love through the lens of a woman. The first verse begins with the singer being told to drink, and obediently doing so. She then describes being embraced by someone, and feeling a romantic spark despite the initial meeting being foolish. The chorus proclaims that this is the "Naniwa-bushi" (a traditional style of music from Osaka, Japan) of a woman's life, emphasizing that these experiences are commonplace for many women.


The second verse describes how lies and love are both things that someone else teaches or finds for you, suggesting a lack of control over these experiences. The singer feels caught up in the emotions of someone else and has disappeared like so many other women. The chorus repeats the message that this is just the way life is for women. The final lines of the third verse describe being used and rejected, resigning herself to a life of being tossed around by the mercy of others.


Overall, the song paints a picture of a woman's life dominated by chance and circumstance, with emotions and experiences out of her control. It speaks to the universality of these experiences, particularly for women, and the impact they have on one's sense of self and one's place in the world.


Line by Line Meaning

飲めと言われて 素直に飲んだ
I was told to drink, so I drank obediently.


肩を抱かれて その気になった
When someone embraced me, I got the wrong idea.


馬鹿な出逢いが 利口に化けて
Stupid encounters turn into clever ones in my head.


よせばいいのに 一目惚れ
I shouldn't pay attention, but I fall in love at first sight.


浪花節だよ 女の女の人生は
This is the Osaka-style ballad; the life of a woman is like this.


嘘は誰かが 教えてくれる
Somebody tells me how to lie.


恋も誰かが 見つけてくれる
Somebody else finds love for me.


そんな誰かに 振り廻されて
I am tossed around by that somebody.


消えた女が またひとり
Another woman disappears.


浪花節だよ 女の女の人生は
This is the Osaka-style ballad; the life of a woman is like this.


咲いて萎んで 捨てられました
I bloomed, wilted, and was thrown away.


逢って別れて 諦めました
I met, parted, and gave up.


人の情けに つかまりながら
I cling to people's compassion.


折れた情けの 枝で死ぬ
I die on the broken branch of compassion.


浪花節だよ 女の女の人生は
This is the Osaka-style ballad; the life of a woman is like this.




Writer(s): 藤田 まさと, 四方 章人, 藤田 まさと, 四方 章人

Contributed by Elena R. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@mr.robinson7083

This dude sings damn good .

@carenlineyeo835

indeed

@celiayukiekonno4846

Adoro este cantor meu pai cantava as músicas dele

@user-kb1mf8vw9d

当たり前なのかもしれないけど、上手い!!
聞いてて気持ち良い。

@jessicayuen2676

不愧為日本國寶級歌者

@pearl4772

我是一个演歌爱好者! 这首是我爱听的好歌 🤩🤩

@user-tg1nv9qc2s

人の情けにつかまりながら
折れた情けの枝で死ぬ
…いいなぁこの歌詞。。

@Taikai5284

好聽🎉🎉🎉艷歌中的佼佼者
👍🏼👍🏼👍🏼 大贊⋯⋯

@user-sc9yx6tl3m

最近カラオケ上手いとか歌うまとかいるけど、ほんと歌が上手い人ってこういう人

@user-hz6ot8nd9f

讚々々、歌王細川的歌好聽!他的歌聲和歌曲是無人能替代的👍👍👍😍😍❤️❤️

More Comments

More Versions