湯けむり情話
細川たかし Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
身体が火となる 湯けむりの宿
どうにもならない 運命なら
いっそあげたい 命まで
ああ 見つめる髪のほつれに 湯の香り
愛の命を いたわりながら
温もりあずける 湯けむりの宿
夫婦きどりの 夢に酔う
ああ涙で星も見えない 旅の夜
眠る夜更けも 眠れぬままに
想い出分けあう 湯けむりの宿
このまま 抱かれて 燃えながら
冬の寒さを忘れたい
ああ 女の夢を流すな 谷の水
The lyrics to 細川たかし's song 湯けむり情話 talk about the intense love the singer has for someone they cannot bear to leave. The setting is a hot spring inn, where the singer's body feels like it's on fire from the steam, and they're hit with the scent of the steam as they stare at the person they love. Despite the intensity of their feelings, the situation seems hopeless due to their fate. The singer even feels like they would give up their life, if it meant they could be with the one they love.
The hot spring inn seems to be a place where the couple can find solace in each other's warmth amidst the coldness outside. The singer talks about how they entrust their love to the warmth of the hot spring and even dresses the person they love in a "husband and wife" fashion, hoping to live out that dream in reality. However, there are also moments of sadness and tears, where even the stars are lost on a journey at night.
Throughout the song, the hot spring inn serves as a metaphor for the passionate love the singer has for the person that they cannot be without. It's a place where they can escape from the world and forget about the coldness of life.
Line by Line Meaning
別れられない あなたが好きよ
I cannot bear to be parted from you, my love
身体が火となる 湯けむりの宿
The hot springs inn is so steamy that it sets my body aflame
どうにもならない 運命なら
If this is an unchangeable fate, then
いっそあげたい 命まで
I would gladly give up my very life for you
ああ 見つめる髪のほつれに 湯の香り
Ah, the scent of the hot springs lingers in your hair as I gaze at its unraveled strands
愛の命を いたわりながら
As we tenderly value our lives of love
温もりあずける 湯けむりの宿
We entrust ourselves to the warmth of the steamy hot springs inn
あなたに羽織を 着せかけて
I help you put on your overcoat
夫婦きどりの 夢に酔う
As if we are a married couple, we revel in our dreams
ああ涙で星も見えない 旅の夜
Oh, on this journey night, so full of tears that we cannot see the stars
眠る夜更けも 眠れぬままに
Even in the late night hours, we are unable to sleep
想い出分けあう 湯けむりの宿
We share our memories in the steamy hot springs inn
このまま 抱かれて 燃えながら
Let us stay like this, embraced and burning with desire
冬の寒さを忘れたい
I want to forget the cold of winter
ああ 女の夢を流すな 谷の水
Ah, do not let the water of the valley wash away a woman's dreams
Writer(s): 石本 美由起, 南郷 孝, 石本 美由起, 南郷 孝
Contributed by Violet L. Suggest a correction in the comments below.