羊文学 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

もういいかい
君に本当のことを話すよ
電話では言えなかったこと
全部話すから ねえ

きっと春のせいだから
何も言わず聞いて
夜の沈黙を破らぬように話すわ

実はね 私 君の ことが
綺麗なドレスより 金持ちの男より
平和な日常や 春の訪れより
とても とても とても とても とても

嫌い

嫌い

今日はここ三日間で最低の日だ
最高気温は18度一昨日より1度
昨日よりは2度高い 最高の日だ
春だ 君が嫌い とても嫌い

もういいかい
君に本当の 電話では言えない
ことを話したよ

きっと春のせいだから
落ち着いて聞いて
夜の沈黙をその汚い
泣き声で破ったりしないで

ねえ私 間違ったかな

もういいかい
君に本当のことを話したよ
電話では言えなかったこと




全部話したよ
バイバイ

Overall Meaning

The lyrics of 羊文学's song 春 describe a conversation between two people, where one person reveals their true feelings towards the other. The first line translates to "Okay, are you ready? I'm going to tell you the truth now." The singer goes on to explain that they couldn't say everything they wanted to over the phone but will tell the other person everything they need to know now. The singer then blames their honesty on the arrival of spring, saying that they are only able to say these things because of the season.


The singer then confesses that they don't like the person they are talking to, not even compared to a beautiful dress, a rich man, or pleasant everyday life. They express their hatred twice and then talk about how this particular day is the worst in the past three days, but since it is spring, it should be the best. However, their dislike for the person they are speaking to ruins it for them.


The singer then questions whether they did something wrong by confessing their feelings to the other person. They ask if they should just say goodbye and end the conversation. The song ends with the singer saying goodbye.


Overall, the song 春 expresses the singer's feelings of dislike towards the person they are talking to, and how the arrival of spring has made them more honest about their feelings.


Line by Line Meaning

もういいかい
Are you ready?


君に本当のことを話すよ
I'm going to tell you the truth.


電話では言えなかったこと
Things I couldn't say over the phone.


全部話すから ねえ
I'll tell you everything, you know.


きっと春のせいだから
It must be because of spring.


何も言わず聞いて
Just listen without saying anything.


夜の沈黙を破らぬように話すわ
I'll speak so as not to break the silence of the night.


実はね 私 君の ことが
To tell the truth, I don't like you.


綺麗なドレスより 金持ちの男より
More than a beautiful dress or a wealthy man,


平和な日常や 春の訪れより
More than a peaceful daily life or the arrival of spring,


とても とても とても とても とても
I dislike you, I really, really do.


嫌い
I hate you.


嫌い
I hate you.


今日はここ三日間で最低の日だ
Today's the worst day in the past three days.


最高気温は18度一昨日より1度
The highest temperature was 18 degrees, 1 degree higher than the day before yesterday.


昨日よりは2度高い 最高の日だ
It's the best day, 2 degrees higher than yesterday.


春だ 君が嫌い とても嫌い
It's spring, I hate you, I really, really do.


もういいかい
Are you satisfied?


君に本当の 電話では言えない
I told you the truth, the things I couldn't say over the phone.


ことを話したよ
I told you everything, you know.


きっと春のせいだから
It must be because of spring.


落ち着いて聞いて
Listen calmly.


夜の沈黙をその汚い
Don't break the silence of the night with your ugly cries.


泣き声で破ったりしないで
Don't cry and break it.


ねえ私 間違ったかな
Hey, was I wrong?


もういいかい
Are you ready?


君に本当のことを話したよ
I told you the truth.


電話では言えなかったこと
Things I couldn't say over the phone.


全部話したよ
I told you everything.


バイバイ
Bye-bye.




Lyrics © BMG Rights Management
Written by: Moeka Shiotsuka

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions