夕顔
藤あや子 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
消えゆく 刹那の窓辺から
やさしく 堪(た)へるよな
ほほ笑む 眼をした 人が好き
人の情けに ほろ酔えば
十二月の間に
知り難さを思ひて 佇(たたず)む
あの娘は 十九になる
そのくせ 激しい恋をする
夕暮れに 咲く花は
なんにも 語らず ただ白く
通ひ路 待ち暮らす
心に漣(さざなみ) 立ち濡れて
今度 逢へる時は すでに
雪の中の 温(ぬく)もり
はくほどに 白く息が
ふれ合う その頃がいい
あの娘は 十九になる
この世で一番 愛(かな)しとき
あの娘は 十九になる
この世で一番 愛(かな)しとき
The song 夕顔 by 藤あや子 is a ballad that speaks about the transience of life, and the ephemeral nature of beauty and love. The gentle strumming of the guitar and the soothing tones of the singer create an atmosphere of wistfulness and contemplation. The lyrics describe a young woman who is on the cusp of adulthood, who is still experiencing the intense emotions of love and youth.
The first stanza talks about the fleeting nature of a scent, which disappears as the sun rises. The window sill is described as a place where one can feel a certain tenderness. This could be interpreted as a metaphor for the bittersweet memories that we carry with us as we grow older. The second stanza talks about the singer's affection for people with smiling eyes. The third stanza speaks about the intoxicating nature of love, and how it can be difficult to comprehend its complexities. The final stanza talks about how the singer is looking forward to the next time she'll see the person she loves, and how that moment will be special.
Line by Line Meaning
朝日に 移り香も
The fragrance also changes with the morning sun
消えゆく 刹那の窓辺から
From the vanishing moment at the window
やさしく 堪(た)へるよな
It gently endures
ほほ笑む 眼をした 人が好き
I like people with smiling eyes
人の情けに ほろ酔えば
If I get tipsy on human kindness
十二月の間に
During the month of December
乙女心のかほどにも
In the amount of a maiden's heart
知り難さを思ひて 佇(たたず)む
I stand still thinking of the difficulty of understanding
あの娘は 十九になる
That girl is turning nineteen
そのくせ 激しい恋をする
However, she is having an intense love
夕暮れに 咲く花は
The flower that blooms at dusk
なんにも 語らず ただ白く
Silently, just white
通ひ路 待ち暮らす
Living, waiting for that person
心に漣(さざなみ) 立ち濡れて
My heart becomes soaked in ripples
今度 逢へる時は すでに
By the next time we meet
雪の中の 温(ぬく)もり
The warmth in the snow
はくほどに 白く息が
As white as the breath
ふれ合う その頃がいい
The time to touch each other is good
あの娘は 十九になる
That girl is turning nineteen
この世で一番 愛(かな)しとき
The time when she is the most beloved in the world
あの娘は 十九になる
That girl is turning nineteen
この世で一番 愛(かな)しとき
The time when she is the most beloved in the world
Writer(s): 下地 亜記子, 小野 彩, 下地 亜記子, 小野 彩
Contributed by Sarah G. Suggest a correction in the comments below.