Janice is emerging as one of the new singers in Hong Kong and Asia. Her music style is a mixture of Cantopop, Jazz and R&B. She performs her songs in English, Cantonese and Mandarin and will be performing songs in Korean in the near future.
Before becoming an artist herself, Janice had always enjoyed singing. Her voice came to the attention of renowned producer Mark Lui by chance when she recorded the backing vocals for one of mega star Leon Lai's songs in 2004. Janice obviously left a favourable impression on Lui, as upon Lui's stumbling across her voice he informed Leon, who in turn decided to offer Janice a contract with AMusic (東亞唱片), a newly-formed record label where both Leon Lai and Mark Lui were major investors (Leon transferred himself to Amusic as well). As a result Janice became the first newcomer to sign for AMusic in 2004.
Belonging to the same music label as Leon Lai, Janice first caught the media's attention days after Christmas of 2004 by covering in English one of Leon's essential tunes "Unspoken Words of Deep Feelings" (情深說話未曾講) on radio. The cover song quickly become a hit. Some fans initially thought it was an overseas singer who was covering one of Leon's classic hits, but were surprised to find out the singer was an unknown Hong Kong rookie. Since it was Christmas in Hong Kong at the time, Janice's first song was swiftly followed by a Christmas version of another Leon Lai cover "不可一世" (this time in Cantonese). The Cantonese cover of "Unspoken Words of Deep Feelings" (情深說話未曾講) was aired on radio in Spring 2005 for the first time. She learned English when she was in the United States.
By April 2005, Janice had become known as a mysterious singer who sung several cover versions of Leon Lai's songs, but whose face has never been shown in public. After roughly six months of radio publicity and building public anticipation, her face was finally unveiled when her debut album "Day & Night" was released on 13 April 2005.
On 25 November of the same year, Janice released her second album "My Love", a rarity for a newcomer in Hong Hong's music industry.
In mid-December of 2005 Janice was nominated by Commercial Radio 2 for the 2005 Hong Kong Music Awards Best Female Singer, which results are due out on Jan 1, 2006. On 1 January 2006, Janice was awarded by Commercial Radio Hong Kong (CRHK) the Gold prize for 2005 Best Female Newcomer., to the delight of her fans and family.
他不慣被愛
衛蘭 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
凡事亦替他來設想
你慨嘆 是否這樣才被他看上
談情大概 樂趣至上
誰願受你恩情去鼓掌
你看你 令他多謝多得很勉強
一再感動 太濫了便驚恐
平日太自愛 他不慣被愛
唯恐困在懷內 討厭被期待
錯在你 關心他將來
哪知他喜歡主宰
天生愛競賽 他只愛示愛
贏得你認同後 興奮又無奈
錯在你 這麼急於貼服到像奴才
認真正是要害
談情未免 要耍把戲
尤其是有種人愛驚喜
你試試 令他不易得到整個你
角力追逐 是男士玩意 越難越滿足
他要 征服 你太快被制伏
平日太自愛 他不慣被愛
唯恐困在懷內 討厭被期待
錯在你 關心他將來
哪知他喜歡主宰
天生愛競賽 他只愛示愛
贏得你認同後 興奮又無奈
錯在你 這麼急於貼服到像奴才
認真正是要害
你我太習慣 愛得坦誠
這個惡習要改改
他想你自愛 他不慣被愛
唯恐困在懷內 討厭被期待
錯在你 他一呼即來 結果更快被踢開
天生愛競賽 他只愛示愛
贏得你認同後 興奮又無奈
錯在你 這麼死心塌地到像奴才
認真正是要害
The lyrics of "他不慣被愛" by 衛蘭 (Janice Vidal) touches upon the theme of relationship dynamics, particularly when one person is more inclined to show love and affection than the other. The song talks about how the singer is too eager to please her partner, always making sacrifices and accommodating his needs, but in the end, it doesn't seem to yield the desired result. The lyrics accuse her of being too clingy and desperate, trying too hard to win his heart, and not respecting his need for space and independence.
The opening lines talk about being pious and selfless in love, but also learning to step back and let the other person have their way. The singer seems to be making all the sacrifices to please her partner, but is it really what he wants? He doesn't seem to appreciate her efforts and is still unsure if he even likes her. The chorus talks about the singer's mistake of being too active in pursuing her partner, which puts an undue burden on him. He likes to be the one in control of the relationship and prefers to show affection on his own terms.
The second verse talks about how the singer's desire to please her partner has made her vulnerable to his whims. He likes to play games and enjoys the thrill of the chase, but she falls too easily, which doesn't excite him. The singer is unable to understand why her efforts are not appreciated, and she feels hurt and confused. The song concludes by stating that both partners need to work towards being more honest and candid about their feelings, instead of playing games or trying too hard to win the other person's favor.
Line by Line Meaning
虔誠奉獻 學會退讓
Be prayerful and learn to compromise
凡事亦替他來設想
Think of his benefit in everything
你慨嘆 是否這樣才被他看上
You wonder if you have to act this way to win his affection
談情大概 樂趣至上
Having fun is the priority in love
誰願受你恩情去鼓掌
No one wants to be grateful for your favor
你看你 令他多謝多得很勉強
You make him thank you reluctantly
過份主動 令情人負重 為何沒法懂
Being too pushy burdens your lover but you don't understand
一再感動 太濫了便驚恐
Being moved too often makes you scared
平日太自愛 他不慣被愛
He's not used to being loved if you're too self-centered
唯恐困在懷內 討厭被期待
He fears being trapped and hates being expected
錯在你 關心他將來
It's your fault for caring about his future
哪知他喜歡主宰
But he likes to be in control
天生愛競賽 他只愛示愛
He loves competition and showing affection
贏得你認同後 興奮又無奈
He feels excited and helpless once he wins your approval
錯在你 這麼急於貼服到像奴才
It's your fault for being overly obedient
認真正是要害
Being too serious is the real problem
談情未免 要耍把戲
Love involves some tricks
尤其是有種人愛驚喜
Especially those who love surprises
你試試 令他不易得到整個你
Try not giving him your all too easily
角力追逐 是男士玩意 越難越滿足
Chasing is a man's game, and the harder it is, the more satisfying
他要 征服 你太快被制伏
He wants to conquer, but you're too easily subdued
你我太習慣 愛得坦誠
We're too used to being honest in love
這個惡習要改改
But this habit needs to change
他想你自愛 他不慣被愛
He wants you to love yourself, but he's not used to being loved
唯恐困在懷內 討厭被期待
He fears being trapped and hates being expected
錯在你 他一呼即來 結果更快被踢開
It's your fault for coming whenever he calls and getting kicked out easily
天生愛競賽 他只愛示愛
He loves competition and showing affection
贏得你認同後 興奮又無奈
He feels excited and helpless once he wins your approval
錯在你 這麼死心塌地到像奴才
It's your fault for being so devoted to the point of being servile
認真正是要害
Being too serious is the real problem
Contributed by Isabella S. Suggest a correction in the comments below.
@fearflix1273
Love this song very much! Go Janice...
@qsmotorwork8236
❤️❤️❤️ janice voice
@qsmotorwork8236
❤️❤️❤️ ( miss !!! ) janice voice
@qsmotorwork8236
❤️❤️❤️janice
@qsmotorwork8236
❤️❤️❤️
@oceanhung111
🎵🎶🎶
@lokfulokfu5932
…
@newye-powerfull-seasolo
達至
@user-jb1rz6xk7o
評論被請過?