Janice is emerging as one of the new singers in Hong Kong and Asia. Her music style is a mixture of Cantopop, Jazz and R&B. She performs her songs in English, Cantonese and Mandarin and will be performing songs in Korean in the near future.
Before becoming an artist herself, Janice had always enjoyed singing. Her voice came to the attention of renowned producer Mark Lui by chance when she recorded the backing vocals for one of mega star Leon Lai's songs in 2004. Janice obviously left a favourable impression on Lui, as upon Lui's stumbling across her voice he informed Leon, who in turn decided to offer Janice a contract with AMusic (東亞唱片), a newly-formed record label where both Leon Lai and Mark Lui were major investors (Leon transferred himself to Amusic as well). As a result Janice became the first newcomer to sign for AMusic in 2004.
Belonging to the same music label as Leon Lai, Janice first caught the media's attention days after Christmas of 2004 by covering in English one of Leon's essential tunes "Unspoken Words of Deep Feelings" (情深說話未曾講) on radio. The cover song quickly become a hit. Some fans initially thought it was an overseas singer who was covering one of Leon's classic hits, but were surprised to find out the singer was an unknown Hong Kong rookie. Since it was Christmas in Hong Kong at the time, Janice's first song was swiftly followed by a Christmas version of another Leon Lai cover "不可一世" (this time in Cantonese). The Cantonese cover of "Unspoken Words of Deep Feelings" (情深說話未曾講) was aired on radio in Spring 2005 for the first time. She learned English when she was in the United States.
By April 2005, Janice had become known as a mysterious singer who sung several cover versions of Leon Lai's songs, but whose face has never been shown in public. After roughly six months of radio publicity and building public anticipation, her face was finally unveiled when her debut album "Day & Night" was released on 13 April 2005.
On 25 November of the same year, Janice released her second album "My Love", a rarity for a newcomer in Hong Hong's music industry.
In mid-December of 2005 Janice was nominated by Commercial Radio 2 for the 2005 Hong Kong Music Awards Best Female Singer, which results are due out on Jan 1, 2006. On 1 January 2006, Janice was awarded by Commercial Radio Hong Kong (CRHK) the Gold prize for 2005 Best Female Newcomer., to the delight of her fans and family.
我想愛就愛
衛蘭 Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
因此天生我從不暗戀
我也未信姻緣
假使不喜愛我回身走就算
不想轉呀轉
應該瀟灑的去選
能自信定如願
有了我 我信會入選
Fall in love if I wanna love
Than I'll fall in love
誰說我心急
Fall in love if I wanna love
Than I'll fall in love
誰說我心急
這些正是我
將整個人交出去的金句
那種樂趣 不需對疊
要我暗地裡愛人
這舉止真的傻得要緊
喜歡應該全身發滾
再沒勇氣掩蓋良心
不想陪情人
天天玩口不對心
從未懂得錫身
寧願赤子一吻
照去吻 免去了熱身
Fall in love if I wanna love
Than I'll fall in love
誰說我心急
Fall in love if I wanna love
Than I'll fall in love
誰說我心急
這些正是我
將整個人交出去的金句
那種樂趣 不需對疊
要去伴你總去伴你
不想一下子吊起
從沒有一點秘技
進與退 不喜歡游戲
Fall in love if I wanna love
Than I'll fall in love
誰說我心急
愛就愛 我想愛就愛
我想愛就愛 才愛得精彩
這些正是我
將整個人交出去的金句
那種樂趣 不需對疊
The lyrics to 衛蘭's song 我想愛就愛 (translated to "If I Wanna Love, I'll Love") talk about the singer's confident and unapologetic attitude towards love. The opening line "有愛便有權" (translated to "If there's love, there's a right") sets the tone for the entire song, emphasizing that if she wants to love, she has the right to do so. The singer also asserts that she doesn't believe in fate or destiny when it comes to love, and if someone she likes doesn't feel the same way, she'll move on without hesitation.
She goes on to describe the joy of being true to oneself and falling in love without any reservations. The lyrics encourage listeners to embrace their feelings and not be afraid to express them openly. The singer also touches on the importance of honesty and authenticity in relationships, saying that she would never play games or hide her true feelings. The repeated line "我想愛就愛" (translated to "If I wanna love, I'll love") serves as a mantra for the song, emphasizing the importance of following one's heart and staying true to oneself.
Overall, the lyrics to this song promote a positive and empowering attitude towards love, encouraging listeners to be confident, honest, and true to their feelings. The message is one of self-love and self-acceptance, reminding us that we have the right to pursue happiness and love without fear or hesitation.
Line by Line Meaning
有愛便有權
If there is love, then I have the right to pursue it
因此天生我從不暗戀
That's why I never hide my feelings when I develop a crush on someone
我也未信姻緣
I don't believe in predestined love
假使不喜愛我回身走就算
If someone doesn't like me back, I won't force them to stay
不想轉呀轉
I don't want to play games or waste time
應該瀟灑的去選
I should be confident to choose without hesitation
能自信定如願
I believe I can achieve what I want if I have confidence
情敵縱使不遠 有了我 我信會入選
Even if I have rivals, I trust I can win his heart
Fall in love if I wanna love
I will fall in love when I want to
Than I'll fall in love
And I'll do it with all my heart
誰說我心急
Who says I am too impatient?
這些正是我 將整個人交出去的金句
These lyrics are who I am, they represent my true self
那種樂趣 不需對疊
There's joy in being straightforward and honest, without any mind games
要我暗地裡愛人
I don't want to hide my love for someone
這舉止真的傻得要緊
It might seem foolish to others, but it's important to me
喜歡應該全身發滾
If I like someone, I should be passionate about it
再沒勇氣掩蓋良心
I won't suppress my true feelings anymore, even if that means risking rejection
不想陪情人 天天玩口不對心
I don't want to be with someone who plays mind games or is insincere
從未懂得錫身 寧願赤子一吻 照去吻 免去了熱身
I've never been good at being flirty, but I prefer to be sincere and direct with my love interests
要去伴你總去伴你
I'm willing to be with you, no matter what happens or where we go
不想一下子吊起
I don't want to play games or manipulate each other's emotions
從沒有一點秘技
I don't have any tricks or secrets up my sleeve
進與退 不喜歡游戲
I don't enjoy playing games or being indecisive
愛就愛 我想愛就愛
I will love whoever I want, whenever I want
我想愛就愛 才愛得精彩
I believe love is most wonderful when it's pure and genuine
Writer(s): 林夕, 雷頌德
Contributed by Brayden F. Suggest a correction in the comments below.