Born Harumi Kitamura (北村春美, Kitamura Harumi) in Kyoto, she made her debut in 1964.
初恋の川
都はるみ Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
さよならと 捨てて泣くもの
あの人に 別れた橋に
あああ‥‥ あああ‥‥
初恋の 影がいたいよ
糸やなぎ はかなくゆれて
おもいでの 人が泣いてる
あああ‥‥ あああ‥‥
なみだ川 袖が濡れるよ
今宵また 涙の川は
ため息を ついて流れる
あの人が 教えてくれた
あああ‥‥ あああ‥‥
さよならが 水に消えるよ
The lyrics to "初恋の川" by 都はるみ talk about a river of tears that represents the sadness of saying goodbye to a first love. The song describes the bridge where the singer and their former lover said their goodbyes, and the shadows of the memories that haunt the singer. The willow tree branches sway gently in the wind, and the singer remembers the person they used to love, who is also crying somewhere. The color of the river resembles the fleeting red color of the sunset, and the sleeves of the singer's clothes get wet with tears from their eyes.
As the night falls, the river of tears flows while the singer sighs. They remember the person who taught them how to say goodbye and accept it, and how their farewell disappears into the water of the river. The lyrics express emotions of sorrow, regret, and longing for a past love that has gone forever.
Line by Line Meaning
さよならは 涙の川に
Goodbye flows into a river of tears
さよならと 捨てて泣くもの
Those who say goodbye and cry are the ones who discard it
あの人に 別れた橋に
To the bridge where I parted ways with that person
あああ‥‥ あああ‥‥
Oh, oh...
初恋の 影がいたいよ
I want to see the shadow of my first love
糸やなぎ はかなくゆれて
The willow branches sway delicately
おもいでの 人が泣いてる
The person in my memories is crying
かりそめの 紅さえ淡く
Even the temporary redness is faint
あああ‥‥ あああ‥‥
Oh, oh...
なみだ川 袖が濡れるよ
Tears flow, soaking my sleeves
今宵また 涙の川は
Tonight, the river of tears once again
ため息を ついて流れる
Sighing and flowing
あの人が 教えてくれた
Taught by that person
あああ‥‥ あああ‥‥
Oh, oh...
さよならが 水に消えるよ
Goodbye disappears into the water
Writer(s): 関沢 新一, 市川 昭介
Contributed by Jordan B. Suggest a correction in the comments below.