Coca Cola Red
빈지노 Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Yeah 내 beat maker는 from Afghanistan (yeah-yeah)
Fuck a language 우린 그냥 vibing해 (yeah-yeah)
서울에서 번 돈은 코펜하겐에 (yeah-yeah)
위스키 마셔서 난 Coca Cola Red
내 beat maker는 from Afghanistan (yeah-yeah)
Fuck a language 우린 그냥 vibing해 (yeah-yeah)
서울에서 번 돈은 코펜하겐에 (yeah-yeah)
위스키 마셔서 난 Coca Cola Red (red, red, red, red)

화면 밝기 to the max
나 유럽이라고 잡히는 거 모두 카메라에 담어
스테파니가 물어 what you filming for? (filming for)
내 삶은 이 새끼들에게 show window
따라하지마 그러다 다친달까?
그냥 카메라 앞에서 사람 좋은 척이나 해
씨발 콤플렉스 투성이라도 난 날 사랑해
I'm super chill all the time
Motherfucker, you know

내 beat maker는 from Afghanistan (yeah-yeah)
Fuck a language 우린 그냥 vibing해 (yeah-yeah)
서울에서 번 돈은 코펜하겐에 (yeah-yeah)
위스키 마셔서 난 Coca Cola Red
내 beat maker는 from Afghanistan (yeah-yeah)
Fuck a language 우린 그냥 vibing해 (yeah-yeah)
서울에서 번 돈은 코펜하겐에 (yeah-yeah)
위스키 마셔서 난 Coca Cola Red (red, red, red), eh

Brand new 가죽 jacket 어쩌다 산 게 왜 이렇게 brand new
못 가려 window shopper 누가 돈을 그렇게 쓰랬누?
Fit이란 건 쉬워
내 기럭지 너무 시원해
멋이란 건 그래, 우리 자기는 날 또 원해
난 빨개 벗고 있어 서울에서 뒤로 했어
거울에서 두 번 했어
서운해서 누워있어
너무해서 안 틀어 TV는 성급해서
난 그냥 멋있는 게 좋아
I call you motherfucker 별로여서 싫어

내 beat maker는 from Afghanistan (yeah-yeah)
Fuck a language 우린 그냥 vibing해 (yeah-yeah)
서울에서 번 돈은 코펜하겐에 (yeah-yeah)
위스키 마셔서 난 Coca Cola Red
내 beat maker는 from Afghanistan (yeah-yeah)
Fuck a language 우린 그냥 vibing해 (yeah-yeah)
서울에서 번 돈은 코펜하겐에 (yeah-yeah)
위스키 마셔서 난 Coca Cola Red (red, red, red, red)

온 세상이 하얘 난 썰매를 끄네
열심히란 컨셉도 머리에서 끄네
아파트 닭장에서 유럽으로 유배
We go five star to hostel 다 노크해
What you doing? 알프스는 어때?
여기서 보면 걱정은 컵케이크
Fuck the fake snow
나는 원래 서울랜드에서 왔지
난 다신 너랑 말 못해 motherfucker
What you talking about?

내 beat maker는 from Afghanistan (yeah-yeah)
Fuck a language 우린 그냥 vibing해 (yeah-yeah)
서울에서 번 돈은 코펜하겐에 (yeah-yeah)
위스키 마셔서 난 Coca Cola Red
내 beat maker는 from Afghanistan (yeah-yeah)
Fuck a language 우린 그냥 vibing해 (yeah-yeah)
서울에서 번 돈은 코펜하겐에 (yeah-yeah)
위스키 마셔서 난 Coca Cola Red (red, red, red, red)

Overall Meaning

The lyrics of 빈지노 oygli's song "Coca Cola Red" delve into a mix of self-confidence, defiance, and a carefree attitude. The opening lines reveal the artist's pride in his unconventional beat maker hailing from Afghanistan, emphasizing the global nature of their collaboration. The disregard for language barriers symbolizes a deeper connection through music and vibes transcending verbal communication. The mention of earning money in Seoul and spending whiskey-infused moments in Copenhagen paints a picture of a jet-setting lifestyle where borders and boundaries blur, and experiences blend seamlessly.


As the lyrics progress, the artist boasts about his European allure and nonchalantly brushes off being mistaken for a European in front of a camera. The reference to his life being a show window for others to observe hints at a sense of performance and living under constant scrutiny. Despite the pressure to conform, the artist advocates for self-love, even in the face of insecurities and complexities. The repeated assertion of being "super chill all the time" juxtaposes against the expletive-laden confidence, showcasing a complex mix of bravado and vulnerability within the persona.


The middle section of the song delves into themes of materialism and self-expression through fashion. The acquisition of a brand new leather jacket and the disdain for being labeled a window shopper reflect a desire for individualistic style and a disdain for societal norms. The artist celebrates his cool demeanor and effortless style while subtly acknowledging the desire for validation and acceptance from others. The vivid descriptions of shedding layers, introspective moments, and a reluctance to engage with negativity through a distaste for confrontation echo a solitary yet confident spirit navigating through a fast-paced world.


Towards the end of the song, the lyrics shift to a more introspective and philosophical tone. The artist questions the concept of hard work and the surreal journey from an apartment "chicken coop" to exile in Europe. The reference to moving from luxury five-star accommodations to humble hostels underscores the volatility and unpredictability of life's trajectory. The artist's defiance against inauthenticity and a nostalgic reference to his roots in "Seoul-land" hint at a longing for authenticity amidst a world of pretense and artificiality. Ultimately, the lyrics convey a mix of bravado, introspection, and a quest for meaning and connection in a chaotic and uncertain world.


Line by Line Meaning

Yeah 내 beat maker는 from Afghanistan (yeah-yeah)
My beat maker is from Afghanistan, yeah


Fuck a language 우린 그냥 vibing해 (yeah-yeah)
Forget about language, we're just vibing, yeah


서울에서 번 돈은 코펜하겐에 (yeah-yeah)
The money I make in Seoul goes to Copenhagen, yeah


위스키 마셔서 난 Coca Cola Red
Drinking whiskey, I become Coca Cola Red


화면 밝기 to the max
Screen brightness turned to the maximum


나 유럽이라고 잡히는 거 모두 카메라에 담어
Every moment where I'm assumed to be European is captured on camera


스테파니가 물어 what you filming for? (filming for)
Stephanie asks, 'What are you filming for?'


내 삶은 이 새끼들에게 show window
My life is a showcase for these kids


따라하지마 그러다 다친달까?
Don't imitate, you might get hurt


그냥 카메라 앞에서 사람 좋은 척이나 해
Just act nice in front of the camera


씨발 콤플렉스 투성이라도 난 날 사랑해
Even if full of complexes, I still love myself


I'm super chill all the time
I remain calm all the time


Motherfucker, you know
Motherfucker, you know


Brand new 가죽 jacket 어쩌다 산 게 왜 이렇게 brand new
Why did buying a brand new leather jacket feel so brand new?


못 가려 window shopper 누가 돈을 그렇게 쓰랬누?
Can't hide, who said you could spend money like that?


Fit이란 건 쉬워
Being in shape is easy


내 기럭지 너무 시원해
My neck is so cool


멋이란 건 그래, 우리 자기는 날 또 원해
Yeah, being cool, you will want me again


난 빨개 벗고 있어 서울에서 뒤로 했어
I'm taking off my red clothes and turning my back in Seoul


거울에서 두 번 했어
I did it twice in the mirror


서운해서 누워있어
Lying down feeling bad


너무해서 안 틀어 TV는 성급해서
Due to being too much, the TV is off too soon


난 그냥 멋있는 게 좋아
I just like being cool


I call you motherfucker 별로여서 싫어
I call you motherfucker, I dislike you


온 세상이 하얘 난 썰매를 끄네
The entire world is white, I ride a sled


열심히란 컨셉도 머리에서 끄네
Even the concept of working hard is turned away from my mind


아파트 닭장에서 유럽으로 유배
Exiled from the apartment henhouse to Europe


We go five star to hostel 다 노크해
We knock on the door of a hostel after staying at a five-star hotel


What you doing? 알프스는 어때?
What are you doing? How about the Alps?


여기서 보면 걱정은 컵케이크
If you look from here, worries are like cupcakes


Fuck the fake snow
Forget the fake snow


나는 원래 서울랜드에서 왔지
I originally came from Seoul Land


난 다신 너랑 말 못해 motherfucker
I can't talk to you anymore, motherfucker


What you talking about?
What are you talking about?




Lyrics © Peermusic Publishing, Kobalt Music Publishing Ltd.
Written by: Sung Been Lim, Il Kyo Seo, Sharafat Parwani, Farhot

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions