Tasogare
->Pia-no-jaC<- Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

太陽の光り、月の灯かり 夕暮れに誰と黄昏る

僕らはそもそも昼に生きるのか
そうでなければ何故、昼は
太陽の光りで注意を引き
たちまち僕らの目を眩ませて
輝きたいと思わせるのか より高く、もっとより高く
空想よりももっと高くと
たえず光源へとおびき寄せる
( なら) 飛び立とう、そして到達しよう
足場が不安定なのに気づかずに
翼のバランス考慮して 飛翔は合理的に計算され
おかしい所は無いはずなのに
妙に自信だけ持っているのに
昇天への欲望はどうして 狂気の様に見えるのか

僕らはそもそも夜に生きるのか
そうでなければ何故、夜は
暗闇で視界を奪い去り 月の灯かりで僕らを照らし
進むべき道を教えるのか より先へもっとより先へ
ランナーよりももっと先へと
たえずゴールへとおびき寄せる
( なら) 走り出そう、そして到達しよう
酒の勢いだと気づかずに
靴のひもをなおそうとして
テーブルのグラスを全部倒す
足なんかフラフラになっているのに
妙に自信だけついているのに
泥酔への疾走はどうして 正気の様に見えるのか

太陽の光り、月の灯かり 夕暮れに誰と黄昏る

僕らはそもそも何時に生きるのか
そうでなければ何故、僕らは
太陽が夕陽に変わった途端
目が眩むことなくはっきりと
彼方の終わりが見れたのか
魅力を失くした光源は急に
おびき寄せる力を失い 僕らをただちに墜落させる
墜落は飛翔よりずっと自然で
地面に叩き付けられることも
フラフラになって歩くことも
昼の情熱よりずっと自然で
自然が企む罠なのか 夜はもうじきやって来るのか
昼は夜を信じることなく 夜は昼を信じることなく





太陽の光り、月の灯かり 夕暮れに誰と黄昏る

Overall Meaning

The song Tasogare by Pia-no-jaC<-, which means twilight in Japanese, is an exploration of the human instinct to strive for something greater than oneself. The lyrics juxtapose the beauty of the sun and moon against the uncertainty and darkness of dawn and dusk. The song questions the purpose of existence and whether humans are meant to live during the day or the night. The first verse asks whether humans are meant to be dazzled by the sun’s brilliance and strive for something even higher, even if it means risking everything for it. The second verse asks whether humans are meant to be guided by the moon’s light and follow a path to something greater, even if it means losing control and stumbling along the way. The final verse contemplates whether our lives are predetermined by the passing of time and the uncertainty of what lies ahead, resulting in a fear of the natural order.


Through the use of metaphors and personification, the song captures the complex emotions that come with the human need to constantly strive for something beyond oneself. The lyrics depict the allure of chasing after something greater and the self-confidence that often accompanies such pursuits. However, they also expose the danger and instability that comes with such pursuits, as well as the fear of the unknown. Overall, Tasogare is a powerful portrayal of the human desire to always reach for something higher, even in the face of uncertainty.


Line by Line Meaning

太陽の光り、月の灯かり 夕暮れに誰と黄昏る
As the sun's light fades and the moon's light takes over, we are left with the evening and whoever we spend it with.


僕らはそもそも昼に生きるのか
Do we even live during the day?


そうでなければ何故、昼は 太陽の光りで注意を引き たちまち僕らの目を眩ませて 輝きたいと思わせるのか より高く、もっとより高く 空想よりももっと高くと たえず光源へとおびき寄せる
If we don't truly live during the day, then why does the sun's light grab our attention and blind us, making us want to be more and more magnificent and closer to it than any fantasy could take us?


( なら) 飛び立とう、そして到達しよう 足場が不安定なのに気づかずに 翼のバランス考慮して 飛翔は合理的に計算され おかしい所は無いはずなのに 妙に自信だけ持っているのに 昇天への欲望はどうして 狂気の様に見えるのか
If the desire to fly higher is so strong, then why don't we notice how unstable the ground is when we take off? Even when we calculate and balance our wings, the desire to ascend seems crazy, as we have an oddly confident feeling even when there is no logical reason to explain it.


僕らはそもそも夜に生きるのか
Do we really live during the night?


そうでなければ何故、夜は 暗闇で視界を奪い去り 月の灯かりで僕らを照らし 進むべき道を教えるのか より先へもっとより先へ ランナーよりももっと先へと たえずゴールへとおびき寄せる
If we don't truly live during the night, then why does it take away our sight with darkness and only allow us to be guided by the moon's light, leading us towards the ultimate goal of reaching further and further than any runner could go?


( なら) 走り出そう、そして到達しよう 酒の勢いだと気づかずに 靴のひもをなおそうとして テーブルのグラスを全部倒す 足なんかフラフラになっているのに 妙に自信だけついているのに 泥酔への疾走はどうして 正気の様に見えるのか
If the desire to run towards achieving our goal is so great, then why do we not even notice the alcohol affecting us, causing us to spill our glass and stumble, while still maintaining an oddly confident attitude even though we're clearly intoxicated?


太陽の光り、月の灯かり 夕暮れに誰と黄昏る
As the sun's light fades and the moon's light takes over, we are left with the evening and whoever we spend it with.


僕らはそもそも何時に生きるのか
When do we truly live?


そうでなければ何故、僕らは 太陽が夕陽に変わった途端 目が眩むことなくはっきりと 彼方の終わりが見れたのか 魅力を失くした光源は急に おびき寄せる力を失い 僕らをただちに墜落させる 墜落は飛翔よりずっと自然で 地面に叩き付けられることも フラフラになって歩くことも 昼の情熱よりずっと自然で 自然が企む罠なのか 夜はもうじきやって来るのか 昼は夜を信じることなく 夜は昼を信じることなく
If we don't truly live during any of the day or night, then why can we see the end of the horizon as soon as the sun turns into a sunset without being blinded? The appealing light source suddenly loses its enticing powers and causes us to plummet to the ground. The fall is a lot more natural than flying and hitting the ground or stumbling around is a lot more natural than the passion of day. Is nature playing a trap on us? Will night come soon? Day doesn't believe in the night and night doesn't believe in day.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: TOKYO No.1 SOUL SET

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

이로치가이

예술이다

山おじさん

この曲は胸が締め付けられる。
何回聴いても鳥肌立つ。
自分の好みに一番ハマった曲です。

りリ

フルバージョンでアップして下さって嬉しい限りです。
台風のMVもそうですが「そこ、どこやねん」って場所での演奏姿がかっこいいアーティストNo.1だと思ってます笑

FBEN NXVZBGB

好きすぎる

ジャバザハット

こんなんカッコ良すぎるやん…
なんか聴きながら歩いたら、自分が特別になった気分。

jkshit 12

This is just pure GOLD respect for you guys👏👏👏

ごまもち

聴きたいって思う音全てを聴かせてくれる感じ

Yuko Ono

コロナ終息を迎えたら、この場所にこの時間帯に行ってみたいな。
1ヶ月くらい滞在してオリーブ畑見て教会の鐘の音聴いて過ごしたい。

アジトド

モードが好きなのでこの曲ぶっ刺さりです。フルバージョンうれしいです。

michael 666

初見ですが、ロウソクの光が揺らぐ中でこの音と映像をみていたら、すごく心が癒やされました。ありがとうございます。

More Comments

More Versions