Hold Up
113 feat. Intouchable Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Suis postiché, ouais je postiché!
J'ai les mêmes cheveux que Dalida
La barbe de Fidel Castro
Et un gros berreta!
La guimbardine de Columbo,
Les lunettes d'Elton John,
Et la dégaine distinguées des frères Dalton.
Les lieux sont repérés, 9h devant la banque,
J'suis devant le sas, je sonne et je rentre,
Je fais la queue comme tout le monde,
Mes potes m'attendent 2 rues plus loin,
Je suis opérationnelle dans 30 secondes.
Je guette le vigile, et vue qu'il me regarde bizarre,
Je m'approche vers lui et je lui dit "Qu'est-ce que t'as connard?"
Je lui met un coup de plafond et de
suite je sors mon arme et je braque la grosse,
Vue qu'elle se trouve derrière le comptoir,
"Ferme t'as gueule on va pas en faire tout une histoire."
D'ailleurs, hey ouvre le sas (ouvre le sas!)
Y a mes potes sur le trottoir,
Je sors les sacs de sports en un temps record,
Met juste l'oseille et dans 5 minutes je sors
On fait notre entrée dans la banque sans faire TOC, Toc, toc
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up!
On braque, charge les sacs et on décolle!
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol!
On fait notre entrée dans la banque sans faire TOC, TOC, TOC!
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up!
On braque, charge les sacs et on décolle!
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol!
En main tout est O.K., j'suis prêt pour le feu d'artifice.
On est entré dans tes pensés, remarque l'entrée des artistes.
Artistes cagoulés,
je donne l'ordre que tout le monde se mette à terre,
Je tire une fois en l'air,
C'est bon on à le feu vert!
Bonjour m'sieur directeur,
On vient relever les compteurs,
On va pas passer une heure à attendre les inspecteurs.
Assez parlé et passons aux choses sérieuse,
J'ai pas le temps de m'attarder, chaque secondes me sont précieuses!
Pendant qu'on est dans les temps, je m'occupe de l'argent de surface,
Du travail de pro, t'inquiète on laissera pas de trace,
Je remplis les sac à bloc, et là, la pourriture veille,
Si ça tourne au drame on va laisser des cervelles.
Direction la salles des coffres, j'emmène le directeur au sous-sol,
Mais là y a un petit problème, ce bâtard ne veux pas cracher le code,
Obligé de séquestré, y a refus d'obtempéré,
Il a fallu que je lui fasse montré des photos de sa femmes ligotée!
Je prend en otage 1 client qui a voulu faire le justicier
Canon sur la tempe on fais plus ça sinon je vais te tuer
Ça risquerais de finir en boucherie
Y a plus de temps a perdre on se dirige vers la sortie.
On monte les escaliers les sacs chargé
On peut y aller je crois que les gars
on a touché un gros paquet de billets.
J'allais oublié je prend le directeur pour couvrir la fuite
Ce on vas le lâché sur le périf
Ok on se barre (on se barre) dans les sacs plus de 100 barres
Je préviens le D, le M qui sont resté a l'écart
A la sortie de la banque
On se précipite à la planque,
Le D prêt à partir avant qu'il y ai une descente.
Y a rien qui manque?
Non! Le D est là?! Ouais!
Le M est là? Ouais!
La pourriture! Ouais!
Le colonel? Ouais ouais vas y on se barre,
Vas y tous dans la voiture.
On fait notre entrée dans la banque sans faire TOC,
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up!
On braque, charge les sacs et on décolle!
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol!
On fait notre entrée dans la banque sans faire TOC, TOC, TOC!
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up!
On braque, charge les sacs et on décolle!
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol!
Après une entrée surprenante,
Une sortie plutôt fracassante,
Mes membres en attente
Dans l'attente d'une couille imminente,
Je garde le contact et mon one (et mon one)
Plus que 10 secondes,
Putain ça me laisse juste assez de temps pour finir ma blonde
Ils ont l'air chargés, je pense que le coups à marcher,
Drive au volant je vous conseille de vous accrocher,
Frain à main, tête à queue, trace avec mes complices,
DR6, 1, 2, 3, 4 j'aime la police.
Je reprends le volant, sans avoir fait le contrôle technique,
Mais cette fois-ci, moi je fonce dans le tas si ça se complique!
C'est de même pour l'aider, première à droite à pas 500 mètres!
Hé, hé, hé, y a de la boucave ou quoi là?
C'est P.D. bouclent le périmètre, chronomètre à la main,
Uzils à portée de main,
Personne nous freine!
Gare par les quais moi j'connais le chemin,
Vas-y, vas-y bombarde derrière, ouais y a les condés,
Vas-y bombarde,
On fait notre entrée dans la banque sans faire TOC,
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up!
On braque, charge les sacs et on décolle!
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol!
On fait notre entrée dans la banque sans faire TOC, TOC, TOC!
113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up!




On braque, charge les sacs et on décolle!
La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol

Overall Meaning

The lyrics of "Hold Up" by 113 feat. Intouchable describe a bank robbery executed by a group of gangsters. The first verse introduces the singer's disguise, which includes the hair of famous singer Dalida, the beard of Cuban revolutionary Fidel Castro, and the trademark glasses of British musician Elton John. The singer then details the plan for the robbery, including the time and location, and how they are going to get in and out undetected.


In the second verse, the singer and his accomplices enter the bank, and he intimidates the security guard before pulling out his gun and robbing the teller. They then move to the vault, where they encounter resistance from the bank's director, who refuses to give them the code to open the safe. The singer takes a customer hostage at gunpoint before eventually getting the code and filling up their bags with cash. They make their escape and race away from the police.


The lyrics of "Hold Up" convey a sense of danger and illicit activity, as well as a feeling of excitement and adrenaline rush. The song showcases the artistry of both 113 and Intouchable, as they use their words and rhythms to create a vivid picture of the bank heist.


Line by Line Meaning

Suis postiché, ouais je postiché!
I am disguised, yes I am disguised!


J'ai les mêmes cheveux que Dalida
I have the same hair as Dalida


La barbe de Fidel Castro
The beard of Fidel Castro


Et un gros berreta!
And a big gun!


La guimbardine de Columbo
The car of Columbo


Les lunettes d'Elton John
The glasses of Elton John


Et la dégaine distinguées des frères Dalton
And the distinguished look of the Dalton brothers


Les lieux sont repérés, 9h devant la banque
The locations are identified, 9am in front of the bank


J'suis devant le sas, je sonne et je rentre
I'm in front of the entrance, I ring and I enter


Je fais la queue comme tout le monde
I wait in line like everyone else


Mes potes m'attendent 2 rues plus loin
My friends are waiting for me 2 streets away


Je suis opérationnelle dans 30 secondes
I'll be ready in 30 seconds


Je guette le vigile, et vue qu'il me regarde bizarre
I watch the security guard, and since he's looking at me weird


Je m'approche vers lui et je lui dit 'Qu'est-ce que t'as connard?'
I approach him and I say 'What's your problem, asshole?'


Je lui met un coup de plafond et de suite je sors mon arme et je braque la grosse
I hit him with the ceiling and immediately I take out my gun and rob the cashier


Vue qu'elle se trouve derrière le comptoir
Since it's behind the counter


'Ferme t'as gueule on va pas en faire tout une histoire'
'Shut up, we're not going to make a big deal out of it'


D'ailleurs, hey ouvre le sas (ouvre le sas!)
By the way, hey open the door (open the door!)


Y a mes potes sur le trottoir
My friends are on the sidewalk


Je sors les sacs de sports en un temps record
I take out the sports bags in record time


Met juste l'oseille et dans 5 minutes je sors
Just put in the money and I'll be out in 5 minutes


On fait notre entrée dans la banque sans faire TOC, Toc, toc
We enter the bank without knocking, knock, knock


113 intouchable, ferme ta gueule c'est un hold-up!
113 untouchable, shut up it's a hold-up!


On braque, charge les sacs et on décolle!
We rob, load the bags and take off!


La main sur la détente tu seras pas le seul à embrasser le sol!
With my finger on the trigger, you won't be the only one kissing the ground!


En main tout est O.K., j'suis prêt pour le feu d'artifice
Everything is O.K. in my hand, I'm ready for the fireworks


On est entré dans tes pensés, remarque l'entrée des artistes
We entered your thoughts, notice the entrance of the artists


Artistes cagoulés
Masked artists


je donne l'ordre que tout le monde se mette à terre
I order everyone to get down


Je tire une fois en l'air
I fire a shot in the air


C'est bon on à le feu vert!
Alright, we have the green light!


Bonjour m'sieur directeur
Hello Mr. Director


On vient relever les compteurs
We're here to take the readings


On va pas passer une heure à attendre les inspecteurs
We're not going to spend an hour waiting for the inspectors


Assez parlé et passons aux choses sérieuses
Enough talking, let's get down to business


J'ai pas le temps de m'attarder, chaque secondes me sont précieuses
I don't have time to waste, every second is precious to me


Pendant qu'on est dans les temps, je m'occupe de l'argent de surface
While we're on schedule, I'll take care of the cash on the surface


Du travail de pro, t'inquiète on laissera pas de trace
Professional work, don't worry we won't leave any traces


Je remplis les sac à bloc, et là la pourriture veille
I fill the bags to the brim, and there the scum is watching


Si ça tourne au drame on va laisser des cervelles
If it turns into a drama, we'll leave some brains


Direction la salle des coffres, j'emmène le directeur au sous-sol
Heading to the vault, I take the director to the basement


Mais là y a un petit problème, ce bâtard ne veux pas cracher le code
But there's a small problem, this bastard doesn't want to give up the code


Obligé de séquestrer, y a refus d'obtempérer
Forced to keep him hostage, there's a refusal to comply


Il a fallu que je lui fasse montré des photos de sa femmes ligotée!
I had to show him pictures of his tied-up wife!


Je prends en otage 1 client qui a voulu faire le justicier
I take hostage a customer who wanted to play the hero


Canon sur la tempe on fais plus ça sinon je vais te tuer
Gun to the temple, if you do it again I'll kill you


Ça risquerait de finir en boucherie
It could end up in a bloodbath


Y a plus de temps à perdre on se dirige vers la sortie
There's no more time to waste, we head towards the exit


On monte les escaliers les sacs chargés
We go up the stairs with the loaded bags


On peut y aller je crois que les gars on a touché un gros paquet de billets
We can go, guys, I think we've hit a big stack of bills


J'allais oublier je prends le directeur pour couvrir la fuite
I almost forgot, I take the director to cover our escape


Ce on va le lâcher sur le périph
We're going to release him on the highway


Ok on se barre (on se barre) dans les sacs plus de 100 barres
Okay let's get out (let's get out) with over 100 bars in the bags


Je préviens le D, le M qui sont resté à l'écart
I warn D and M who stayed behind


À la sortie de la banque
At the exit of the bank


On se précipite à la planque
We rush to the hideout


Le D prêt à partir avant qu'il y ait une descente
D ready to leave before a raid happens


Y a rien qui manque?
Is anything missing?


Non! Le D est là?! Ouais!
No! D is here?! Yeah!


Le M est là? Ouais!
M is here? Yeah!


La pourriture! Ouais!
The scum! Yeah!


Le colonel? Ouais ouais vas y on se barre
The colonel? Yeah yeah, let's get out of here


Vas y tous dans la voiture
Everyone get in the car


Après une entrée surprenante
After a surprising entrance


Une sortie plutôt fracassante
A rather explosive exit


Mes membres en attente
My team members waiting


Dans l'attente d'une couille imminente
Waiting for an imminent problem


Je garde le contact et mon one (et mon one)
I keep in touch and my composure (and my composure)


Plus que 10 secondes
Only 10 seconds left


Putain ça me laisse juste assez de temps pour finir ma blonde
Damn, that leaves me just enough time to finish my beer


Ils ont l'air chargés, je pense que le coup a marché
They look loaded, I think the plan worked


Drive au volant je vous conseille de vous accrocher
Drive at the wheel, I advise you to hold on


Frein à main, tête à queue, trace avec mes complices
Handbrake, spin, speed away with my accomplices


DR6, 1, 2, 3, 4 j'aime la police
DR6, 1, 2, 3, 4 I love the police


Je reprends le volant, sans avoir fait le contrôle technique
I take the wheel back, without having done the technical check


Mais cette fois-ci, moi je fonce dans le tas si ça se complique!
But this time, I'm crashing through if things get complicated!


C'est de même pour l'aider, première à droite à pas 500 mètres!
Just the same to help, first right in less than 500 meters!


Hé, hé, hé, y a de la boucave ou quoi là?
Hey, hey, hey, are there cops or what?


C'est P.D. bouclent le périmètre, chronomètre à la main
It's the police, they secure the perimeter, stopwatch in hand


Uzils à portée de main
Uzis within reach


Personne nous freine!
No one is stopping us!


Gare par les quais moi j'connais le chemin
Park by the docks, I know the way


Vas-y, vas-y bombarde derrière, ouais y a les condés
Go on, go on, shoot from behind, yeah there are cops


Vas-y bombarde
Go ahead, shoot




Writer(s): 113

Contributed by Skyler T. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions