Unlimited talent, a piercing vocal sensitivity and an overwhelming emotional fervor are
the trademarks of A Filetta magic. No one leaves their concerts unmoved.
No wonder that the filmmaker Bruno Coulais has called on A Filetta many times to produce music for his films. Beginning with Coulais’ Don Juan, the group has interpreted the scores for his “Himalaya”, which won a Disque d'or and a César in 2000 for the best film score, and the BO of Akhénaton’s film “Comme un aimant” and “Le Peuple Migrateur” by Jacques Perrin. 2003 album “SI DI MÈ” (Virgin). The awards : Diapason d’or, Choc de la music, Prix de l’Academie Charles Cros, Selection DJANGO D’OR 2003
The programs : INTANTU 6 voices, sacred and secular polyphonies and extracts from Bruno Coulais’s film musics - PASSIONE 6 voices sacred polyphonies (Holly Week) - SI DI MÈ 6 voices +musicians : songs. (Virgin)
For more information: www.tra-noi.eu For now only available in Dutch but in june also in English and French.
U Sipolcru
A Filetta Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Hè bellu cà ghjuntu à fine
U libru di e scritture
È u mondu s'addurmente
In e pessime friture
Ci ere tù, omu sperava
Dì o Diu dì mi la strada
T'anu allucatu in a tomba
Ch'è tù possi arripusà
Ma un pintone ci impedisce
D'esse vicini à vighjà
Pè pienghje lu to suspiru
Pè chere u to perdunà
Ùn credu chì Pediniella
Sia forte quant'è tè
Tù chì cummandi à lu ghjustu
U puvarellu è u rè
Ma a to luce più n'ùn vecu
Sò orfagnu è mi n'avvecu.8 U Sipolcru
Voici que se termine
Le livre des Ecritures
Et le monde s'engourdit
Dans son malheur
Tu étais notre espérance
Où est mon chemin désormais
Ils t'ont mis dans une tombe
Pour que tu trouves le repos
Nous pleurons ton dernier soupir
Mais la pierre fait obstacle
A notre veille,
A ton pardon
Je doute que la Mort
Soit aussi forte que toi
Toi qui commandes le juste
Et le pauvre et le roi
Mais ta lumière m'échappe
Je suis orphelin et j'en souffre déjà.
The song U Sipolcru by A Filetta is a melancholic and poetic tribute to someone who has passed away. The lyrics speak of the end of a book of scriptures and the world falling into despair as if the subject was the only hope left. The singer mourns the loss of the person, expressing their desire for their guidance and the road they should take now that they are gone. The deceased was buried, and despite the listeners' attempt to mourn and ask for forgiveness, the stone in their grave prevents us from being close to their memory. The song concludes with the singer acknowledging that they doubt the ability of death being as powerful and commanding as the person they are mourning, who was known for their justness and equality to all, whether noble or poor.
The song's lyrics are rich in metaphor and meaning. The book of scriptures may symbolize the end of a journey or the end of the relationship with the deceased. The stone on the grave represents the unbreakable barrier between the living and the dead. The loss of the person creates doubts in the singer's heart about whether or not they have the strength to continue without them. The song's overall mood conveys the heaviness of grief and the difficulty of moving on.
Line by Line Meaning
Hè bellu cà ghjuntu à fine
C'est beau de parvenir à la fin
U libru di e scritture
Le livre des Ecritures
È u mondu s'addurmente
Et le monde s'engourdit
In e pessime friture
Dans son malheur
Ci ere tù, omu sperava
Tu étais notre espérance
Dì o Diu dì mi la strada
O Dieu, dis-moi où est mon chemin
T'anu allucatu in a tomba
Ils t'ont mis dans une tombe
Ch'è tù possi arripusà
Pour que tu trouves le repos
Ma un pintone ci impedisce
Mais la pierre fait obstacle
D'esse vicini à vighjà
A notre veille
Pè pienghje lu to suspiru
Nous pleurons ton dernier soupir
Pè chere u to perdunà
Pour ton pardon
Ùn credu chì Pediniella
Je doute que la Mort
Sia forte quant'è tè
Soit aussi forte que toi
Tù chì cummandi à lu ghjustu
Toi qui commandes le juste
U puvarellu è u rè
Et le pauvre et le roi
Ma a to luce più n'ùn vecu
Mais ta lumière m'échappe
Sò orfagnu è mi n'avvecu.
Je suis orphelin et j'en souffre déjà.
Contributed by William V. Suggest a correction in the comments below.
Dee-Jai Janevski
on L'attesa
Album: Si di mè
10. L'Attesa
Una ripa di terra in core pè l'eternu
E'stu surrisu caru voltu versi l'avvene
Un passu chì andarà senza più malapena
E'l'ochji abbagliulati nantu à u mare paternu
Quant'hè strana l'attesa
Una squatra di fiure più nere ch'è u dolu
Un avvampu di focu chì affoga u rispiru
Tuttu ciò chì si more seza oncia di rigiru
Ogni cennu di vita chì varca u celu novu
Quant'hè strana l'attesa
Un sonniu malandatu chì chjama u terrore
L'ingannu è u vituperiu in tresca pè e cime
U ricordu annannatu da le to ore patime
E'u to celu chì piglia u versu di u chjarore
Quant'hè strana l'attesa
Una ripa di terra è un branu di sole
A vistica di ciò chì sbramò l'infelice
Quand'eiu ne rimiru a mio terra à l'arice
Di iss'ombra meia nata quandi à ella s'annoda
Quant'hè dolce l'attesa di tè
10. L’ATTENTE
Un arpent de ta terre en mon coeur pour toujours
Ainsi que ce sourire rivé aux lendemains
Ce pas qui s'en ira sans jamais plus faiblir
Ces yeux qu'auront grisés ces ondes originelles
Combien est étrange l'attente
Tout un fatras d’images que noircissent des deuils
Une étreinte de flammes qui mutile le souffle
Ce qui va à sa perte comme on va à tâtons
Et chaque frémissement qui remplit le ciel vierge
Combien est étrange l'attente
Des songes dévoyés épuisés de terreur
La tromperie, l'outrage triomphant à leurs faîtes
Un souvenir bercé par des heures tranquilles
Sous un ciel apaisé qui sans fin s'éclaircit
Combien est étrange l'attente
Un arpent de ta terre comme un éclat de soleil
Une trace vibrante pour soulager l'espoir
Ce que je sais de toi mon pays, ma demeure
Qui se confond sans trêve à mon ombre fébrile
Combien douce est l'attente que je nourris de toi
Natalie Nata Swan
on Ghmerto
უფრო ქართული, დახვეწილად ქართული, ცამდე ამაღლებული ქართულ ტაძრებშიც კი (გარკვეული გამონაკლისების გარდა) არ მომისმენია, არ შეიძლება უკვლეველი დარჩეს ეს მისტიკური სიახლოვე. მადლობა კორსიკულ ხმებს.