Celine
Abd Al Malik Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Il faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
Les verbes du peuple ou le parler de la rue
Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue

Et l'orgueil dont on se drape lorsqu'on est ceux qui ont mal
Pour de vrai, pour de faux ou par abus de language
mérite bien un travail ou au moins un arrêt sur soi
Et puis le talent, l'aspect novateur d'un style ça veut dire quoi?
Si ça ne fait pas aller vers l'autre?
Si ça ne nous fait pas aimer l'autre?
C'est pas parce qu'on souffre qu'on est légitime
C'est pas ceux qui sont le plus mal qui sont les plus dignes
Alors t'as des mecs qui ont voulus s'approprier notre language
Parce ce que ça fait vendre
parce que ça fait authentique d'être de notre lignage
Mais voilà l'art véritable oblige à être responsable
Être rappeur c'est la classe
Ça parle au gens, ça parle des gens
Alors on a pas le droit de jouer un personnage
Question de principe on doit jamais oublier d'où l'on viens
Question poétique l'art ne doit jamais être mesquin

Il faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
Les verbes du peuple ou le parler de la rue
Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue

Á force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau
C'est pas que c'est inutile un caniveau
C'est juste qu'on est devenu des "pas beaux"

On ne peut pas dire qu'on soit est les plus à plaindre
Mais de la à dire qu'on ne fait que feindre
Les gars ils se parlent entre eux
Ils se sapent,
Ils se rasent le crâne,
Ils se jaugent,
Ils aiment les marques,
Ils se volent leur meufs, s'insultent en proses
C'est notre culture,
C'est la culture de masse
C'est notre culture,
C'est la culture des nases
Et on en a rien à faire du reste
C'est ça qui est triste
Dans ce monde y'a t'il une place pour la foi
Pour la patrie ou la famille
Et ça, ça nous concerne tous
Qu'on parle mosquée, synagogue ou église
Qu'on soit croyant ou spirituellement sans domicile fixe
Faire l'artiste jusqu'à que je sorte de ma nuit
Parce que moi je sais qu'en vrai je suis tout petit

Il faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
Les verbes du peuple ou le parler de la rue
Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue

Á force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau
C'est pas que c'est inutile un caniveau
C'est juste qu'on est devenu des "pas beaux"





Des "pas beaux"...

Overall Meaning

The song "Céline" by Abd Al Malik is a powerful commentary on the use of language and the responsibility that comes with being an artist. The opening lines caution against the careless use of words and the danger of the beautiful turning ugly. The lyrics suggest that even the most basic language can be elevated to something more meaningful and impactful, but it is up to the singer to use it with care and respect.


The song then moves on to talk about the role of pride and ego in the artist's work. The singer warns against using personal pain or hardship as a way to justify questionable behavior, and encourages reflection and self-examination as a means of growth. The lines "C'est pas ceux qui sont le plus mal qui sont les plus dignes/Alors t'as des mecs qui ont voulus s'approprier notre language" point to the hypocrisy of artists who appropriate the language of the streets for their own financial gain, rather than using it as a means of highlighting the struggles and perspectives of those who live it.


As the lyrics progress, the song takes on a more critical tone, calling out the negative aspects of hip-hop culture that have become normalized. The lines "C'est notre culture, C'est la culture de masse/C'est notre culture, C'est la culture des nases" take a cynical approach to the mainstreaming of hip-hop culture, suggesting that the glorification of materialism and violence has become almost like a badge of honor. The song ends on a more introspective note, as the singer considers their own place in the world and the role of faith, family, and community in shaping our lives.


Line by Line Meaning

Il faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
We must be mindful of the words we use


Les verbes du peuple ou le parler de la rue
Whether from slang or common tongue


Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue
Good can turn into something grotesque


Et l'orgueil dont on se drape lorsqu'on est ceux qui ont mal
Pride blinds us when we're vulnerable


Pour de vrai, pour de faux ou par abus de language
Whether true, false, or manipulative


mérite bien un travail ou au moins un arrêt sur soi
Warrants self-reflection or improvement


Et puis le talent, l'aspect novateur d'un style ça veut dire quoi?
What does unique talent and style mean?


Si ça ne fait pas aller vers l'autre?
If it doesn't bring us closer to others?


Si ça ne nous fait pas aimer l'autre?
If it doesn't inspire love for others?


C'est pas parce qu'on souffre qu'on est légitime
Suffering alone doesn't make us valid


C'est pas ceux qui sont le plus mal qui sont les plus dignes
Those in the most pain aren't necessarily the most worthy


Alors t'as des mecs qui ont voulus s'approprier notre language
There are people who try to take our language


Parce ce que ça fait vendre
Because it sells


parce que ça fait authentique d'être de notre lignage
Because it appears genuine to be of our lineage


Mais voilà l'art véritable oblige à être responsable
True art requires accountability


Être rappeur c'est la classe
Being a rapper is cool


Ça parle au gens, ça parle des gens
It speaks to people, it speaks of people


Alors on a pas le droit de jouer un personnage
We shouldn't play a role


Question de principe on doit jamais oublier d'où l'on viens
It's a principle to remember where we come from


Question poétique l'art ne doit jamais être mesquin
Artistic expression should never be petty


Á force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau
Trying to be 'street' has turned us into gutter


C'est pas que c'est inutile un caniveau
It's not that gutters are useless


C'est juste qu'on est devenu des 'pas beaux'
It's just that we've become 'not beautiful'


On ne peut pas dire qu'on soit est les plus à plaindre
We can't say we have it the worst


Mais de la à dire qu'on ne fait que feindre
But we can't pretend either


Les gars ils se parlent entre eux
Guys talk to each other


Ils se sapent, Ils se rasent le crâne, Ils se jaugent, Ils aiment les marques, Ils se volent leur meufs, s'insultent en proses
They dress up, shave their heads, size each other up, like brands, steal girlfriends, insult each other in verses


C'est notre culture, C'est la culture de masse
This is our culture, mass culture


Et on en a rien à faire du reste
We don't care about the rest


C'est ça qui est triste
That's what's sad


Dans ce monde y'a t'il une place pour la foi
Is there a place for faith in this world?


Pour la patrie ou la famille
For country or family


Et ça, ça nous concerne tous
And that concerns us all


Qu'on parle mosquée, synagogue ou église
Whether we talk mosque, synagogue or church


Qu'on soit croyant ou spirituellement sans domicile fixe
Whether we're believers or spiritually homeless


Faire l'artiste jusqu'à que je sorte de ma nuit
Being an artist until I emerge from darkness


Parce que moi je sais qu'en vrai je suis tout petit
Because I know that in reality, I am so small


Des 'pas beaux'...
'Not beautiful'...




Contributed by Isabella H. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@gwendoabuser6782

Il faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
Le verbe du peuple ou le parler de la rue
Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue

Et l'orgueil dont on se drape lorsqu'on est ceux qui ont mal
(Pour) de vrai, (pour) de faux, (ou) par abus de langage
Mérite bien un travail, ou au moins un arrêt sur soi
(Et) puis le talent, l'aspect novateur d'un style ça veut dire quoi
(Si) ça ne fait pas aller vers l'autre
Si ça ne nous fait pas aimer l'autre
(C'est) pas parce qu'on souffre qu'on est légitime
(C'est) pas ceux qui sont le plus mal qui sont les plus dignes
(Alors) t'as des mecs qui ont voulu s'approprier notre langage
(Parce que) ça fait vendre
(Parce que) ça fait authentique d'être de notre lignage
(Mais) voilà l'art véritable oblige à être responsable
Être rappeur (c'est) la classe
Ça parle au gens, ça parle (des gens)
Alors on a pas le droit de jouer un personnage
(Question) de principe on ne doit jamais oublier d'où l'on vient
(Question) poétique l'art ne doit jamais être mesquin

Refrain:

Il faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
Le verbe du peuple ou le parler de la rue
Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue

A force de vouloir se faire rue, on est devenu caniveau
C'est pas que c'est inutile un caniveau
C'est juste qu'on est devenu des pas beaux

(On ne peut pas dire qu'on soit est les plus à plaindre
(Mais) de la à dire qu'on ne fait que feindre
(Les gars) ils se parlent entre eux
(Ils) se sapent,
(Ils) se rasent le crâne,
(Ils) se jaugent,
(Ils) aiment les marques,
(Ils) se volent leur meufs, s'insultent en proses
(C'est) notre culture,
(C'est) la culture de masse
(C'est) notre culture,
(C'est) la culture des nases
(Et) on en a rien à faire du reste
(C'est) ça qu'est triste
Dans ce monde y a-t'il une place (pour) la foi
(Pour) la patrie (ou) la famille
(Et) ça ça nous concerne tous
Qu'on parle mosquée, synagogue (ou) église
Qu'on soit croyant (ou) spirituellement sans domicile fixe
(Faire) l'artiste jusqu'à que je sorte de ma nuit
(Parce que) moi je sais qu'en vrai je suis tout petit

Refrain:

Il faut faire attention lorsqu'on utilise les mots
Le verbe du peuple ou le parler de la rue
Parce que du beau peut jaillir la laideur absolue

A force de vouloir faire rue, on est devenu caniveau
C'est pas que c'est inutile un caniveau
C'est juste qu'on est devenu des "pas beaux"

@rowtag_69

Il faut faire attention lorsqu'on utilise les mots, le verbe du peuple, le parlé de la rue, parce que du beau, peut jaillir la laideur absolue...

More Versions