Iris
Abraxas Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Język mój, jak tatuaż rani mózg, liże ból.
Wracam gdzie, zapomniane zdjęcia znów kusza mnie.
Może to gra, może to sen.
Ogród utkany jak sieć.
Iluzja ściska gardło me.
Teraz obudzić się chcę.

Zanim znów zapach perfum dotknie mnie, zrani mnie.
Zanim znów małym dzieckiem stanę się, wrócić chcę.
Godność już znam, godność to grzech.
Nerwy utkane jak sieć.
Iluzja ściska gardło me.
Teraz obudzić się chcę.
Obudź mnie.

A więc tak pętla czasu toczy krąg.
Obudź mnie, obudź mnie...

Powracam znów z dalekich stron.
I krętych dróg.
Ziarna czasu jak klepsydry łzy.




Rozum śpi. brak mi tchu.
Inkarnuję. Zapomniany syn.

Overall Meaning

The Polish lyrics in Abraxas's song "Iris" are a reflection of the singer's desire to awaken from the illusion that has been holding them captive. The singer likens their language to a tattoo that wounds the brain and licks the pain. They yearn to return to a place where forgotten photographs tempt them once again, but they are unsure if it is reality or a dream. The image of a garden woven like a net underscores the sense of entrapment the singer feels. They express a desire to awaken and break free from the illusion that is strangling their throat before the scent of perfume touches them and wounds them again.


The singer acknowledges that they have discovered a sense of dignity, but it feels like a sin. Their nerves are woven like a net, leading them to feel trapped in another illusion that is tightening around their throat. They long to awaken from this illusion once more, before the cycle repeats again. The singer implores the listener to awaken them and free them from this cycle.


Line by Line Meaning

Język mój, jak tatuaż rani mózg, liże ból.
My language, like a tattoo, wounds the brain and licks the pain.


Wracam gdzie, zapomniane zdjęcia znów kusza mnie.
I return where forgotten pictures once again tempt me.


Może to gra, może to sen.
Maybe it's a game, maybe it's a dream.


Ogród utkany jak sieć.
A garden woven like a net.


Iluzja ściska gardło me.
The illusion tightens my throat.


Teraz obudzić się chcę.
Now I want to wake up.


Zanim znów zapach perfum dotknie mnie, zrani mnie.
Before the scent of perfume touches me again, it will hurt me.


Zanim znów małym dzieckiem stanę się, wrócić chcę.
Before I become a little child again, I want to return.


Godność już znam, godność to grzech.
I already know dignity, dignity is a sin.


Nerwy utkane jak sieć.
Nerves woven like a net.


Teraz obudzić się chcę.
Now I want to wake up.


Obudź mnie.
Wake me up.


A więc tak pętla czasu toczy krąg.
So the loop of time circles.


Obudź mnie, obudź mnie...
Wake me up, wake me up...


Powracam znów z dalekich stron.
I'm returning again from distant places.


I krętych dróg.
And winding roads.


Ziarna czasu jak klepsydry łzy.
Grains of time like hourglasses of tears.


Rozum śpi. brak mi tchu.
Reason is sleeping. I'm out of breath.


Inkarnuję. Zapomniany syn.
I'm incarnating. The forgotten son.




Contributed by Bentley V. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions