Salsa has been a hugely popular style in Central and West Africa since the 1940s-1950s, and the goal of Africando was to merge salsa rhythms from both sides of the Atlantic, mainly based on the African salsa tradition.
Africando was initiated by West African producer Ibrahim Sylla, Malian arranger Boncana Maiga (of Fania All Stars) and legenday charanga singer Ronnie Baro. Some of the musicians initially involved were: Pape Seck (ex member of Star Band), Nicholas Menheim (associate of Youssou N'Dour), and Medoune Diallo (formerly with Orchestre Baobab).
The first two albums were a big success both in Africa and in the rest of the world. Singer Pape Seck died in 1995, and was replaced by Gnonnas Pedro from Benin (who died August 2005) and Ronnie Baro of Orquestra Broadway.
For the latest albums, well known African musicians, such as Tabu Ley Rochereau, Koffi Olomide, Salif Keita, Sekouba Bambino, Amadou Balake; and Thionne Seck were invited. This new constellation led to the new name Africando All Stars. Whilst in the beginning, the songs were Latin classics sung in wolof language or a mix of wolof and spanish, newer songs were African classics, redone with latin rhythms and instrumentation. With both approaches, Africando has been equally successful.
La Vie En Rose
Africando Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouches
De l′homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d′amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l′a juré pour la vie
Et dès que je l′aperçois
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat
Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s′effacent
Heureux, heureux à en mourir
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon cœur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C′est toi pour moi, moi pour toi dans la vie
Il me l'a dit, l′a juré pour la vie
Et dès que je t'aperçois
Alors je sens dans moi
Mon cœur qui bat
La la, la la, la la
La la, la la, ah la
La la la la
The lyrics to Africando's song La Vie En Rose describe the feelings of being in love and the effect it has on one's outlook on life. The first verse describes the physical features of the man to whom the singer belongs, with his eyes and smile being particularly captivating. The chorus discusses the transformative power of love, with the singer seeing life in rose-colored hues when embraced by the man and hearing words of love that make her feel something special. The second verse celebrates the happiness and contentment that love brings, with the worries and sorrows of life fading away and being replaced by joy and passion. The chorus is repeated, with the addition of "toi pour moi, moi pour toi dans la vie" (you for me, me for you in life) emphasizing the mutual commitment and devotion that love brings.
Overall, this song celebrates the transformative and all-consuming power of love, with the intense emotions it brings making life brighter and more meaningful. The use of the color pink to symbolize this positivity and hopefulness is echoed in the song's title, as "La Vie En Rose" translates to "Life In Pink."
Line by Line Meaning
Des yeux qui font baisser les miens
His eyes make me lower mine
Un rire qui se perd sur sa bouche
A smile that is lost on his lips
Voilà le portrait sans retouches
Here is the portrait without any touch-ups
De l′homme auquel j'appartiens
Of the man to whom I belong
Quand il me prend dans ses bras
When he takes me in his arms
Il me parle tout bas
He speaks to me softly
Je vois la vie en rose
I see life in pink
Il me dit des mots d′amour
He tells me words of love
Des mots de tous les jours
Everyday words
Et ça me fait quelque chose
And it makes me feel something
Il est entré dans mon cœur
He entered my heart
Une part de bonheur
A part of happiness
Dont je connais la cause
Of which I know the cause
C'est lui pour moi, moi pour lui dans la vie
It's him for me, me for him in life
Il me l'a dit, l′a juré pour la vie
He told me, he swore it for life
Et dès que je l′aperçois
And as soon as I see him
Alors je sens en moi
Then I feel within myself
Mon cœur qui bat
My heart beating
Des nuits d'amour à plus finir
Endless nights of love
Un grand bonheur qui prend sa place
A great happiness that takes its place
Des ennuis, des chagrins s′effacent
Worries, sorrows disappear
Heureux, heureux à en mourir
Happy, happy to die for it
C′est toi pour moi, moi pour toi dans la vie
It's you for me, me for you in life
Il me l'a dit, l′a juré pour la vie
He told me, he swore it for life
Et dès que je t'aperçois
And as soon as I see you
Alors je sens dans moi
Then I feel within myself
Mon cœur qui bat
My heart beating
La la, la la, la la
La la, la la, ah la
La la la la
Writer(s): Noel Gay Music Co Ltd, David Mack, Gassion Edith Giovanna, Guglielmi Luis Guglielmo, Dieu Huong
Contributed by Jackson C. Suggest a correction in the comments below.
@miguelproduccion7979
Esas pistas de esta orquestas suenan muy sabrosisimas bien suaves... buen brillos y tonalidad
@blancaarredondo5747
Magnífica música
@juliehuard9858
J'adoooore!!
@johncobo7564
Guys, make the karaoke version . That will be great!!!
@mouila
Magique....
@Samurai-vz4ul
Extraordinaire
@aureapatinodecarrillo2203
De la gran pe
@adnantarraf7519
😍