Their albums have been released through Peter Gabriel's Real World Records and they are also reportedly the best-selling band on the label, only exceeded in sales by Gabriel himself. Their striking live performances have often become the highlights of the WOMAD concert festivals. They signed a contract with Real World obliged to release five albums, of which the 2005 release Anatomic is the last. At this writing it is unclear what path the band will take in the future.
In 2003, they changed their name to the simpler Afrocelts; however, two of their latest albums, Pod, a compilation of new mixes of songs from the first four albums, and their fifth studio album Anatomic uses the long and familiar form. This decision is apparently informed by the fact that they are well-known as Afro Celt Sound System.
Inion/Daughter
Afro Celt Sound System Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Lasta an saol
Glasta gan bhaol
Da mbrisfeadh drom an tsleibhe
No fiu amhain da ndo thadh
Dearg an chre
A inion daoire
Ni mise doras dod mhuintir
Glasta gan bhaol
Lasta an saol
Glasta gan bhaol
The Gaelic lyrics of Afro Celt Sound System's "Inion/Daughter" connote to the traditions and values of the Irish people. The song is a lullaby sung by a mother to her daughter, calling her 'Inion Daoire' which literally means 'daughter of the oak grove'. The mother is telling her daughter that she is not the door to her community, rather the key to her people's continuation. She is instructing her daughter about the importance of life, and how it should always be cherished. The lyrics 'lasta an saol, glasta gan bhaol' translates to 'rare is life without danger' which is highlighting the importance of taking risks and living a fulfilling life without fear.
The song also emphasizes the idea of the strength of the Irish people and their connection to nature. The line 'da mbrisfeadh drom an tslieibhe' which means 'if the back of the mountain breaks' is alluding to the idea that the Irish people are as sturdy as the mountains and they will never falter. The use of a lullaby as a medium to convey the values of a community is truly unique and showcases the beauty of diverse cultures.
Line by Line Meaning
Inion daoire
My dear daughter
Ni mise doras dod mhuintir
I am not a door to your people
Lasta an saol
Life is fleeting
Glasta gan bhaol
Uncertain and perilous
Da mbrisfeadh drom an tsleibhe
Even if the mountain's back were to break
No fiu amhain da ndo thadh
Or even if one were to sink into the depths
Dearg an chre
The clay turns red
Lasta an saol
Life is fleeting
Glasta gan bhaol
Uncertain and perilous
Lasta an saol
Life is fleeting
Glasta gan bhaol
Uncertain and perilous
Contributed by Matthew O. Suggest a correction in the comments below.
Dante Ayala Poma
INION
Inion daoire
Ni mise doras dod mhuintir
Lasta an saol, Glasta gan bhaol
Da mbrisfeadh drom an tsleibhe
No fiu amhain da ndo thadh
Dearg an chre
A inion daoire
Ni mise doras dod mhuintir
Lasta an saol
Glasta gan bhaol.
DAUGHTER (English translation of Inion)
Daughter of the herdsman
I am not the gateway to your people
Life is over
Locked away forever
Should the mountains back break
Or even the red earth burn
Still I cannot be a doorway
Life is over
Locked away forever
McGoose
I'll give it a shot. beware, this is a rough translation, I'm only conversational in these languages
Inion (la Hija)
hija de los pastores
no soy la entrada de su gente
la vida ha terminado
cerrado para siempre
aunque las montañas se rompen
aunque la tierra roja se quema
todavia, no puedo ser una entrada
la vida ha terminado
cerrado para siempre
Pixel Punisher
Awesome song. Very moving.
Ten Ten
love this song
Tiffany Xiao
Love it!
Dante Ayala Poma
INION
Inion daoire
Ni mise doras dod mhuintir
Lasta an saol, Glasta gan bhaol
Da mbrisfeadh drom an tsleibhe
No fiu amhain da ndo thadh
Dearg an chre
A inion daoire
Ni mise doras dod mhuintir
Lasta an saol
Glasta gan bhaol.
DAUGHTER (English translation of Inion)
Daughter of the herdsman
I am not the gateway to your people
Life is over
Locked away forever
Should the mountains back break
Or even the red earth burn
Still I cannot be a doorway
Life is over
Locked away forever
Odón Paganéu
in spanhis please?... thanks
McGoose
I'll give it a shot. beware, this is a rough translation, I'm only conversational in these languages
Inion (la Hija)
hija de los pastores
no soy la entrada de su gente
la vida ha terminado
cerrado para siempre
aunque las montañas se rompen
aunque la tierra roja se quema
todavia, no puedo ser una entrada
la vida ha terminado
cerrado para siempre
Carlos M. de vasconcelllos
@McGoose muy buena traducción hermano.
Notnannette
Malinke is a language spoken by people in the West African countries of Guinea, Gambia, Mali, Senegal and Mauritania.
vincenzo4115
un pò più veloce e poi potrebbe essere un bel Meccasound
Blackwolfsbane
its gaelic language