The band was formed in Jerusalem, Palestine in 1966 by siblings of the Ashrawi family. They began as a cover band, performing songs by The Who, The Kinks, Jimi Hendrix, The Beatles, and Cliff Richard & The Shadows.
After the 1967 War and the illegal Israeli military occuaption of Jerusalem and the events of Black September of 1977, siblings Emile and Samir felt playing dance-friendly covers wouldn't suffice. The band stopped billing themselves as The Blooms, changing their name to Al-Bara'em) and transitioned to writing original music in Arabic.
Al-Bara'em became the first band to write and perform original Arabic rock and roll music in Palestine.
They were also the first to feature women front and center on stage as their sisters, backed by the band, would perform songs by Lebanese singer Fairuz.
Quickly becoming a sensation, the band played sold-out shows around Palestine for crowds that numbered in the hundreds.
Tha'er
Al-Bara'em Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ليتني.
بائع خبز في الجزائر
لاغني
لاغنيها مع ثائر
لا تَقُل لي،
ليتني.
راعِ مواشٍ في اليمن
لأغني لانتفاضات الزمن
لا تق لي
ليتني...
عامِلُ مقهى في هفانا
لأغني
لأغني لإنتصارات الحزانى...
يا صديقي،
لن يصب النيل في الفلكا
ولا الكونغو ولا الاردن وفي نهر الفرات
كُل نهرٍ لهُ نبعٌ
لهُ مجرى
وحياة
يا صديقي ارضنا ليست بعاقر
كُل ارضٍ
لها ميلادها
كُل نهرٌ
له موعد...
موعدٌ مع ثائر
The lyrics of Al-Bara'em’s song Tha'er are a powerful statement of individuality and resistance. The song urges the listener not to tell the singer that they wish they were a simple bread seller in Algeria or a cattle herder in Yemen, working in Havana cafes or singing for the oppressed people of the world. The message seems to be that the singer cannot be content with simple pleasures or menial labor, but rather is called to a mission of singing for the struggles of their times. The refrain “Don’t tell me, I wish I were...” is repeated throughout the song, emphasizing the singer’s determination to choose their own path and to embrace their role as a rebel.
The song’s final stanzas are particularly inspiring. The singer reminds their friend that the Nile, the Congo, the River Jordan, and the Euphrates all have their own sources and paths. Every river has its own “birth”, trajectory, and life, as does every land. The final refrain “Every river has a date with a rebel” sums up the powerful message of this song - that every person and every natural force has a purpose and a destiny, and that it is through individuality and rebellion that we can rise to our highest potential.
Line by Line Meaning
لا تَقُل لي
Do not tell me
ليتني.
If only I were
بائع خبز في الجزائر
A bread seller in Algeria
لاغني
I would not sing
لاغنيها مع ثائر
I would not sing it with a revolutionary
لا تَقُل لي،
Do not tell me
ليتني.
If only I were
راعِ مواشٍ في اليمن
A livestock herder in Yemen
لأغني
I would sing
لأغني لانتفاضات الزمن
I would sing for the uprisings of time.
لا تق لي
Do not say to me
ليتني...
If only I were...
عامِلُ مقهى في هفانا
A coffee shop worker in Havana
لأغني
I would sing
لأغني لإنتصارات الحزانى...
I would sing for the victories of the oppressed.
يا صديقي،
Oh my friend,
لن يصب النيل في الفلكا
The Nile will not flow into the Volga
ولا الكونغو ولا الاردن وفي نهر الفرات
Nor will Congo or Jordan flow into the Euphrates
كُل نهرٍ لهُ نبعٌ
Every river has a source
لهُ مجرى
It has a path
وحياة
And a life
يا صديقي ارضنا ليست بعاقر
Oh my friend, our land is not barren
كُل ارضٍ
Every land
لها ميلادها
Has its own birth
كُل نهرٌ
Every river
له موعد...
Has its own destiny...
موعدٌ مع ثائر
A destiny with a revolutionary
Writer(s): Samir Ashrawi
Contributed by Chloe S. Suggest a correction in the comments below.