1) Alan Dawa Dolma (阿兰… Read Full Bio ↴There is more than one artist with this name:
1) Alan Dawa Dolma (阿兰·达瓦卓玛; ཨ་ལན་ཟླ་བ་སྒྲོལ་མ; born in July 25, 1987), also known as alan, is a Tibetan singer and erhu player from Sichuan who debuted in 2005 with a cover album entitled 聲聲醉如蘭 (Sheng Sheng Zui Ru Lan, Entranced With the Sounds of alan).
She is ethnically Tibetan and "Alan" is her Tibetan family name. She grew up in a village called Rongxar in the Danba county of the Garze Tibetan Autonomous Prefecture in Sichuan Province, China.
Her father is a civil servant, while her mother is a former singer in the local Art Troupe. She learned singing from a young age and learned how to play the erhu at age eight. At nine years old, alan was selected for the leading role in the Chinese television drama 太陽女神 (Tai Yang Nu Shen), and first pursued a career as an actress. alan was scouted when Avex China held auditions in Beijing, and went on to debut with a Japanese language single in November 2007, entitled 明日への讃歌 (Ashita e no Sanka, A Hymn for Tomorrow) under Avex Trax. She is currently still studying Japanese, and has a basic grasp of the language.
alan was chosen to sing the theme songs for the Chinese epic film RED CLIFF Part I and its sequel RED CLIFF Part II, entitled 心・战 ~RED CLIFF~ (Xin・Zhan ~RED CLIFF~, Heart・War ~RED CLIFF~) and 赤壁 ~大江東去~ (Chi Bi ~Da Jiang Dong Qu~, Red Cliff ~Great River Gone East~), respectively. The Japanese versions used in the Japanese language releases of the films are RED CLIFF~心・戦~ (RED CLIFF~Shin・Sen~ and 久遠の河 (Kuon no Kawa, River of Eternity).
http://alan-web.jp/index.html
2) Erick Ibarra Miramontes, better acquaintance in the artistic means with Alan’s name, their artistic career began to the 9 year-old age like speaker of an infantile program in the called XEW “Lo que nos gusta”. Time later participated in the 2° festival “we Play to Sing”, being elected finalist
In 1987 it entered to the group Magneto, achieving a spectacular chain of successes during 10 years. With the grouping it traveled the most important scenarios in the United States, Latin America and Spain, placing several topics in the first places of popularity, among them “Vuela, Vuela”, “Forever”, “Para Siempre”, “Mi Amada”, “Cambiando el destino”, “Mal herido”, “Tu Libertad”, to mention some In 1992 it debuted in the industry from the national cinematography when participating in the movie “Changing The Destination”, which was in the first place of collection for almost 30 weeks.
When being dissolved the group Magneto, Alan traveled to Italy and New York, where he studied song, performance and music, as preparation for his artistic career of soloist.
Alan threw his first titled disk "Alan Blue" in 1999; the young singer was recognized with a prize you are as the “better Launching of the year”. In December of that same year you/he/she represented the protagonistic paper in the story of Christmas of Televisa Mèxico: “Rayito de Luz”, debuting this way in the industry of the Sopoperas.
In August of the 2001 Alan it presented a material of unbeatable quality in their second disk as soloist, titled Mi realidad. In the summer of the 2002 it participated in the reality show Big Brother VIP.
During 2003 Alan it participated, with the character of ‘Isaac’, in the telenovela “Veil of Girlfriend” of the producing Juan Osorio. Months later Alan debuted in theater with a protagonistic paper in “La bella & La bestia” next to the also actress and singer Sherlyn.
In 2004 the former Magneto incorporated to the cast of the sopopera “CLAP the place of your dreams”, it was also part of the cast of the titled play “El Aire”, sharing credits with actors like Raquel Garza (Tere the secretary), Sergio Catalan, María Rebeca, Sharis Cid, among others.
見つめていたい
Alan Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ただあなたがいて
束の間の幸せが 頼りなく咲いた
本当の気持ちは 言葉にはならず
手を握るだけの 行く宛のない感情
見つめていたい 見つめていたい
二人が信じた 一つの心
見つめていたい 見つめていたい
見つめていたい
涙の理由なら どこにもないよ
心は遠くに 置いてけぼりで
トネリコの木見上げ 何思うのか
伝わらない孤独に 百年は長過ぎた
見つめていたい 見つめていたい
あなたの瞳が
讃えた旋律(フレーズ)
見つめていたい 見つめていたい
私のいられぬ あなたの世界
見つめていたい
見つめていたい 見つめていたい
二人が信じた 一つの心
見つめていたい 見つめていたい
二つの呼吸が 和う世界
見つめていたい
The lyrics of Alan's song 見つめていたい (Mitsumeteitai) expresses heart-wrenching emotions of two individuals who want to spend more time together and do not want to let go of each other. The singer talks about a season that is nowhere to be found, except for the presence of the person she loves. The brief moment of happiness that they experienced was fragile and uncertain, but it bloomed nonetheless. The true feelings that the singer has for her lover are indescribable and ineffable, and thus cannot be put into words; the emotions are raw, unspoken, and linked to a sense of directionlessness. They exist only to hold hands and live in an endless moment of catching each other's gaze.
The second verse is about the pain of separation and how far the singer feels from the person she loves. No reason for tears can be found, and she is left alone with her thoughts as she gazes up at a tree. The loneliness she feels is suffocating, and a hundred years are too long to bear it. She wants nothing more than to keep staring into the eyes of the person she loves, listening to their loving phrases and the melody that their love creates. However, she knows that she cannot stay in their world and has to leave.
Overall, the song's lyrics speak of the bittersweet emotions of love, and the fear of letting go that comes along with it. It portrays the feeling of wanting to live in an eternal moment with someone you love while also embracing the melancholic fact that such a moment cannot last forever.
Line by Line Meaning
どこにもない季節
A season that cannot be found anywhere
ただあなたがいて
Only you exist
束の間の幸せが 頼りなく咲いた
A short-lived happiness bloomed uncertainly
本当の気持ちは 言葉にはならず
True feelings cannot be put into words
手を握るだけの 行く宛のない感情
Emotions that have nowhere to go, just holding hands
見つめていたい 見つめていたい
I want to keep looking, I want to keep looking
二人が信じた 一つの心
One heart that two people believed in
見つめていたい 見つめていたい
I want to keep looking, I want to keep looking
二つの呼吸が 和う世界
Two breaths harmonize into one world
涙の理由なら どこにもないよ
If there's a reason for tears, it can't be found anywhere
心は遠くに 置いてけぼりで
My heart is left behind in the distance
トネリコの木見上げ 何思うのか
Looking up at a paulownia tree, what do I think?
伝わらない孤独に 百年は長過ぎた
A hundred years is too long for a loneliness that cannot be conveyed
あなたの瞳が
Your eyes
讃えた旋律(フレーズ)
Praised melody
私のいられぬ あなたの世界
Your world where I cannot be
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: okachimachikaito
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind