Alcione was introduced to the traditional Brazilian music by her father. He was a military musician who worked as the conductor of the corps marching band. At the age of thirteen, she was already able to give vocal performance in college parties. At this same age, she began to study clarinet, and then learnt to play the trumpet.
At age 20 Alcione moved to Rio de Janeiro. There she worked at the city's TV Excelsior, and later went on tour in Argentina and Chile for four months. On returning to Brazil, she settled in São Paulo, working in nightclub and making appearances on television. In 1970, she started her two-year tour in Europe, performing as a vocalist and a trumpet artist.
In 1972, when back to Brazil, Alcione recorded her first single. The following year, she traveled to sing in Mexico and, in 1974, Portugal, where she recorded her first full-length album. In 1975 Alcione released her LP, A Voz do Samba, which achieved gold sales status and featured several hit tracks. The most successful songs were Não Deixe o Samba Morrer, written by Edson and Aloiso, and O Surdo, written by Totonho/Paulinho Resende.
In the late 1970s, Nazaré became well-known as a samba artist and achieved international recognition. She recorded Alerta Geral for Philips Records and, in 1978, released this album, the title of which was taken from a television show that Alcione had hosted on TV Globo for two years. Following its success, Alcione continued to release several other full-length albums in late 1970s and early 1980s, including her self-titled album.
In 1997, Alcione signed with Universal Records, subsequently releasing a label debut named Valeu, through Polygram the next year. This was followed by Celebração that same year, and Claridade---Uma Homenagem A Clara Nunes in 1999. In December 2002 Alcione was recognized for playing an important part in founding the Paraíso School of Samba in London, England. She also helped organizing and preparing the stage for a British version of the Carnival Brasil, Paraíso dos Orixás (Brazil, Paradise of the Gods). In 2003, her 2002 album, Ao Vivo, received the Best Samba/Pagode Album Award at fourth Latin Grammy Award ceremony.
She has interpreted several hits such as Não deixe o samba morrer, Lá vem você, Gostoso veneno and Ilha da maré.
On July 7, 2007 she performed at the Brazilian leg of Live Earth in Rio de Janeiro.
Acorda Que Eu Quero Ver
Alcione Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Acorda que eu quero ver
Lê-lá
Bem cedo pra não correr
Lê-lá
É hora de trabalhar
Trabalhar
{bis}
Você
Ficou no samba a noite inteira
Não se importou
Virou copo sem parar
Marcou toca
Perdeu a melhor cabrocha da Mangueira
Azar o seu
Deixou o pote lhe testar
{bis}
In Alcione's song "Acorda Que Eu Quero Ver," the lyrics express disappointment and frustration with someone who didn't prioritize their responsibilities and let their indulgences take control.
The song begins with the repeated phrase "Lê-lê-lá," which is a playful and rhythmic way to wake someone up. The singer then urges the person to wake up early so they don't have to rush, emphasizing the importance of getting to work on time.
The chorus repeats the phrase "trabalhar" (work) twice, emphasizing the need for diligence and hard work. The lyrics then shift to express disappointment with the person's behavior the night before. The use of the phrase "ficou no samba a noite inteira" (you stayed at the samba all night) suggests that the person wasn't prioritizing their responsibilities or their long-term goals. The lyrics suggest that the person was drinking heavily ("virou copo sem parar") and lost the attention of someone special ("perdeu a melhor cabrocha da Mangueira"). The phrase "azar o seu" (it's your bad luck) suggests that there may be consequences for this behavior.
Overall, the lyrics of "Acorda Que Eu Quero Ver" express the importance of hard work and taking responsibility for one's actions. The disappointment and frustration with someone who isn't prioritizing these values is palpable in the lyrics.
Line by Line Meaning
Lê-lê-lá
Repeating the sound of the melody
Acorda que eu quero ver
Wake up, I want to see you
Lê-lá
Repeating the sound of the melody
Bem cedo pra não correr
Early so as not to rush
Lê-lá
Repeating the sound of the melody
É hora de trabalhar
It's time to work
Trabalhar
Repeating the word 'work'
Você
You
Ficou no samba a noite inteira
Stayed at the samba all night long
Não se importou
Didn't care
Virou copo sem parar
Kept turning glasses over and over
Marcou toca
Scored a table
Perdeu a melhor cabrocha da Mangueira
Lost the best girl from Mangueira
Azar o seu
Too bad for you
Deixou o pote lhe testar
Let the bottle test you
Trabalhar
Repeating the word 'work'
{bis}
Repeating the previous line
Contributed by Jake V. Suggest a correction in the comments below.
Marcos Flávio Couto
Excelente, bons tempos do Brasil!
Marilda Lupinacci
MARAVILHOSA!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Charles Junior
Isso que é um bom samba
Eeeee beleza!!!
#441
Nice.