Alcione was introduced to the traditional Brazilian music by her father. He was a military musician who worked as the conductor of the corps marching band. At the age of thirteen, she was already able to give vocal performance in college parties. At this same age, she began to study clarinet, and then learnt to play the trumpet.
At age 20 Alcione moved to Rio de Janeiro. There she worked at the city's TV Excelsior, and later went on tour in Argentina and Chile for four months. On returning to Brazil, she settled in São Paulo, working in nightclub and making appearances on television. In 1970, she started her two-year tour in Europe, performing as a vocalist and a trumpet artist.
In 1972, when back to Brazil, Alcione recorded her first single. The following year, she traveled to sing in Mexico and, in 1974, Portugal, where she recorded her first full-length album. In 1975 Alcione released her LP, A Voz do Samba, which achieved gold sales status and featured several hit tracks. The most successful songs were Não Deixe o Samba Morrer, written by Edson and Aloiso, and O Surdo, written by Totonho/Paulinho Resende.
In the late 1970s, Nazaré became well-known as a samba artist and achieved international recognition. She recorded Alerta Geral for Philips Records and, in 1978, released this album, the title of which was taken from a television show that Alcione had hosted on TV Globo for two years. Following its success, Alcione continued to release several other full-length albums in late 1970s and early 1980s, including her self-titled album.
In 1997, Alcione signed with Universal Records, subsequently releasing a label debut named Valeu, through Polygram the next year. This was followed by Celebração that same year, and Claridade---Uma Homenagem A Clara Nunes in 1999. In December 2002 Alcione was recognized for playing an important part in founding the Paraíso School of Samba in London, England. She also helped organizing and preparing the stage for a British version of the Carnival Brasil, Paraíso dos Orixás (Brazil, Paradise of the Gods). In 2003, her 2002 album, Ao Vivo, received the Best Samba/Pagode Album Award at fourth Latin Grammy Award ceremony.
She has interpreted several hits such as Não deixe o samba morrer, Lá vem você, Gostoso veneno and Ilha da maré.
On July 7, 2007 she performed at the Brazilian leg of Live Earth in Rio de Janeiro.
Luto
Alcione Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Não cante agora
Perdi meu grande amor
Faz uma hora
O seu gesto é muito feio
Você deve respeitar o mal alheio
Eu também já fui feliz
Até que um dia
A minha mágoa quase deformou meu rosto
Repare bem que não é pouco o meu desgosto
Depois de tantos anos
Perdi meu grande amor
Não cante agora que é demais a minha dor
(Repete tudo)
Respeite a minha dor
Não cante agora
Perdi meu grande amor
Faz uma hora
O seu gesto é muito feio
Você deve respeitar o mal alheio
Eu também já fui feliz
Até que um dia
O luto envolveu minha alegria
O luto envolveu minha alegria
O luto envolveu minha alegria
O luto envolveu minha alegria
In Alcione's song Luto, the lyrics speak of heartbreak and loss, and the need for others to respect the singer's pain. The opening lines "Respeite a minha dor/Não cante agora" (Respect my pain/Don't sing now) set the tone for the rest of the song. The singer has recently lost a great love and is still reeling from the shock and sadness. She asks those around her to understand that it is not the time for celebration or joyous singing.
The line "O luto envolveu minha alegria" (Mourning took over my happiness) sums up the whole song. The singer was once happy and carefree, but now she is consumed by grief. She describes her pain as almost physical, saying "A minha mágoa quase deformou meu rosto" (My sorrow almost disfigured my face). Despite the passing of time, her sorrow is still fresh and her heart is still mourning.
Overall, the lyrics to Luto are a powerful testament to the raw emotions of heartbreak and loss. The singer's plea for understanding and respect in her time of grief is universal and relatable.
Line by Line Meaning
Respeite a minha dor
Please show sympathy towards the pain that I feel
Não cante agora
Do not sing now as it would add to my sorrow
Perdi meu grande amor
I lost my great love
Faz uma hora
It's been an hour
O seu gesto é muito feio
Your behavior is unkind
Você deve respeitar o mal alheio
You must respect the sorrow of others
Eu também já fui feliz
I too was once happy
Até que um dia
Until one day
O luto envolveu minha alegria
Grief encompassed my happiness
A minha mágoa quase deformou meu rosto
My pain almost disfigured my face
Repare bem que não é pouco o meu desgosto
Notice that my sorrow is not small
Depois de tantos anos
After so many years
Não cante agora que é demais a minha dor
Do not sing now as my pain already unbearable
(Repete tudo)
(Repeat all)
O luto envolveu minha alegria
Grief encompassed my happiness
O luto envolveu minha alegria
Grief encompassed my happiness
O luto envolveu minha alegria
Grief encompassed my happiness
Contributed by Alaina C. Suggest a correction in the comments below.
Maria Cassoma
Acione ela canta e encanta ela é demais é de tirar o fôlego
Allex Acioli
Com o próprio autor Nelson Cavaquinho (1972):
https://youtu.be/0Pg2ynOKU4Q