Casa-Mãe/Cidade
Aldina Duarte Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Hora a hora dia a dia
P'las ruas encantada
Andei a ver se entendia
A cidade tão cansada
Casas tristes desoladas
Juntas soltam um queixume
Sobrevivem em fachadas
De abandono e de ciúme

Nas varandas enlaçadas
Pelas heras da saudade
Oiço rir às gargalhadas
Entre gritos de outra idade
Na calçada envelhecida
Faltam pedras pelo chão
Os canteiros são a vida
Dos becos na escuridão

Quer de noite quer de dia
Meu mistério decifrava
E se acaso me perdia
Mais de mim eu encontrava
Mesmo em frente à casa-mãe
Encontrei-me na distância




Ai de quem por si não tem
Na memória qualquer esperança

Overall Meaning

In Aldina Duarte’s song, Casa-Mãe/Cidade, the singer walks through the streets of a tired city, trying to understand its melancholic character. She observes the sad, deserted houses, lamenting together and surviving only in their facades, which are marked by neglect and jealousy. The intertwined balconies of the houses are covered with ivy, evoking a nostalgia for times past, full of laughter and screams. The cobblestone streets are worn down, and the life of the alleys is found in the planted gardens where the stones are missing. The singer deciphers the mystery of the city by day and by night, and even when she loses her way, she finds herself more deeply within it. She ends up in front of her "casa mãe," her childhood home, and finds herself in the distance, recognizing that anyone who does not have hope in their memory is lost.


This song has a powerful resonance with those who have experienced the melancholy of a city left behind, with abandoned buildings and a palpable sense of loss. The use of ivy as a symbol of nostalgia is particularly effective, as it evokes both beauty and decay, a sense of the natural world taking over the man-made. The image of the missing cobblestones creating life in the alleys is similarly arresting, suggesting that beauty can be found even in the neglected and discarded parts of a city.


Line by Line Meaning

Hora a hora dia a dia
Every hour, every day


P'las ruas encantada
Enchanted by the streets


Andei a ver se entendia
I walked around to try to understand


A cidade tão cansada
The city, so tired


Casas tristes desoladas
Sad, desolate houses


Juntas soltam um queixume
Together they let out a groan


Sobrevivem em fachadas
Surviving in facades


De abandono e de ciúme
Of abandonment and jealousy


Nas varandas enlaçadas
In the entwined balconies


Pelas heras da saudade
Covered in ivy of longing


Oiço rir às gargalhadas
I hear laughter ringing out


Entre gritos de outra idade
Amidst the echoes of another era


Na calçada envelhecida
On the weathered pavement


Faltam pedras pelo chão
Missing stones on the ground


Os canteiros são a vida
The flower beds are the life


Dos becos na escuridão
Of the alleys in the darkness


Quer de noite quer de dia
Be it day or night


Meu mistério decifrava
I deciphered my mystery


E se acaso me perdia
And if I happened to get lost


Mais de mim eu encontrava
I found more of myself


Mesmo em frente à casa-mãe
Even in front of the mother-house


Encontrei-me na distância
I found myself in the distance


Ai de quem por si não tem
Oh, woe to those who have no hope


Na memória qualquer esperança
In memory, any hope




Contributed by Gavin R. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions