Im sechsten Stock
Alexandra Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Im sechsten Stock, hab' ich mein Zimmer
Im sechsten Stock, ist mein Zuhause.
Zu meinem Trost sag ich mir immer:
Wenn's dir nicht paßt, dann zieh doch aus
Das Haus ist achtundneunzig Jahre alt.
Von der Fassade bröckelt immer mehr der Putz.
Der Hof nach hinten, der ist grau und kalt
und in der Ecke für den Müll staut sich der Schmutz.
Und doch, was nützen die Gedanken schon,
auch wenn das meterhohe Fenster nicht mehr schließt,
und wenn man nachts bei jedem kleinen Ton
fast aus dem Bett fällt, weil der Nachbar einmal niest
Im sechsten Stock, hab' ich mein Zimmer
Im sechsten Stock, ist mein Zuhause.
Zu meinem Trost sag ich mir immer:
Wenn's dir nicht paßt, dann zieh doch aus
Das Glück, das hier bei mir in Pflege war
Das ist der Grund, der mich in diesen Mauern hält
Es liegt Erinnerung auf dem Inventar
Ein bißchen Kitsch in meiner engen, kleinen Welt
Das Haus ist achtundneunzig Jahre alt.
Bestimmt hat es einmal ein reicher Mann gebaut
Die Zeit macht auch nicht vor den Reichen halt
Was heut verstummt ist, das war gestern einmal laut
Im sechsten Stock, hab' ich mein Zimmer
Im sechsten Stock, ist mein Zuhause.




Zu meinem Trost sag ich mir immer:
Wenn's dir nicht paßt, dann zieh doch aus

Overall Meaning

The song "Im sechsten Stock" by Alexandra is a poignant portrayal of a person who finds comfort in their modest existence despite living in a dilapidated building. The first verse highlights the singer's attachment to their sixth-floor room which serves as their home. Despite the shortcomings of the building, the singer justifies their reluctance to move out by stating that if someone doesn't like it, they can leave. The second verse delves deeper into the building's condition, explaining that the façade is crumbling and that the back yard is grey and littered with filth. Nonetheless, the singer sees no point in dwelling on these issues since their apartment holds a special place in their heart. They mention that even if their window doesn't close properly or if the neighbors make disturbing noises, they will not leave their home.


The chorus is a reminder to the singer that their happiness does not depend on their physical surroundings but rather on the emotional connections they have built with them. The singer seems to be content with the little things in life as they mention that their small room is where they have kept their cherished memories, and they find comfort in their nostalgic possessions. The final verse returns to the topic of the building's history and how it must have been built by a wealthy person, but time has taken its toll. The verse ends with the reminder that what was once loud is now silent, adding to the melancholy tone of the song.


Overall, this song is a beautiful tribute to the human spirit that can find solace in even the most modest and underserved places.


Line by Line Meaning

Im sechsten Stock, hab' ich mein Zimmer
My room is located in the sixth floor of the building.


Im sechsten Stock, ist mein Zuhause.
My home is in the sixth floor of the building.


Zu meinem Trost sag ich mir immer:
As a source of comfort, I always tell myself:


Wenn's dir nicht paßt, dann zieh doch aus
If you don't like it, feel free to move out.


Das Haus ist achtundneunzig Jahre alt.
The building is 98 years old.


Von der Fassade bröckelt immer mehr der Putz.
The façade is steadily deteriorating.


Der Hof nach hinten, der ist grau und kalt
The backyard is dreary and unwelcoming.


und in der Ecke für den Müll staut sich der Schmutz.
Trash can often accumulate in the corner of the building.


Und doch, was nützen die Gedanken schon,
However, what use are our thoughts?


auch wenn das meterhohe Fenster nicht mehr schließt,
Even though that very tall window can't be closed anymore,


und wenn man nachts bei jedem kleinen Ton
and if every small noise at night causes us to


fast aus dem Bett fällt, weil der Nachbar einmal niest
nearly fall out of bed, such as when a neighbor sneezes.


Im sechsten Stock, hab' ich mein Zimmer
My room is located in the sixth floor of the building.


Im sechsten Stock, ist mein Zuhause.
My home is in the sixth floor of the building.


Zu meinem Trost sag ich mir immer:
As a source of comfort, I always tell myself:


Wenn's dir nicht paßt, dann zieh doch aus
If you don't like it, feel free to move out.


Das Glück, das hier bei mir in Pflege war
The happiness that was once in my care here


Das ist der Grund, der mich in diesen Mauern hält
is the reason why I stay within these walls.


Es liegt Erinnerung auf dem Inventar
There are memories within my belongings.


Ein bißchen Kitsch in meiner engen, kleinen Welt
There is a bit of cheesy decoration in my small world.


Das Haus ist achtundneunzig Jahre alt.
The building is 98 years old.


Bestimmt hat es einmal ein reicher Mann gebaut
It was probably built by a wealthy man at some point.


Die Zeit macht auch nicht vor den Reichen halt
Even the wealthy cannot avoid the effects of time.


Was heut verstummt ist, das war gestern einmal laut
What is silent today was once loud yesterday.


Im sechsten Stock, hab' ich mein Zimmer
My room is located in the sixth floor of the building.


Im sechsten Stock, ist mein Zuhause.
My home is in the sixth floor of the building.


Zu meinem Trost sag ich mir immer:
As a source of comfort, I always tell myself:


Wenn's dir nicht paßt, dann zieh doch aus
If you don't like it, feel free to move out.




Contributed by Isaac N. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found