Pianist, leader and composer.
(November 2, 1910… Read Full Bio ↴Nickname: El colorado
Pianist, leader and composer.
(November 2, 1910 - March 31, 1992)
He was born at the locality of Adrogué (south of grand Buenos Aires) and since early childhood he started to study sight-reading and harmony. His early gigs were accompanying the singer Juan Giliberti, who used to announce his shows with advertisements that said that Gardel himself had appointed him as his musical heir.
Soon he switched to Anselmo Aieta's orchestra replacing the pianist Juan Polito. A curious information: in that line-up Juan D'Arienzo played violin.
Together with the bandoneonist Ernesto de la Cruz, he accompanied the singer Félix Gutiérrez, a successful refrain singer in several orchestras of the period. Briefly, around 1934, he joined the orchestra of Graciano de Leone. Later he teamed-up with Daniel Álvarez and even later, he joined Los Mendocinos orchestra led by Francisco Lauro.
Only after 1940 he put together his own orchestra, debuting on March 20, 1941 at the café Marzotto on Corrientes street, with the vocalist Héctor Morea, the only one of his singers who did not succeed in having a recording date.
He played on radio El Mundo, with the voices of the above-mentioned Morea and the new member, Floreal Ruiz. So we arrived at the “Glostora Tango Club”, a mythical radio program which was daily broadcasted a little before the most popular theater serial on radio: “Los Pérez García”.
So, De Angelis achieved fame and popularity and it was not strange that the Odeon label included him with its artists, where he recorded 486 numbers, from July 23, 1943 to January 21, 1977.
De Angelis was distinguished by choosing very good singers, such as: Floreal Ruiz, Carlos Dante, Julio Martel, Oscar Larroca, Juan Carlos Godoy, Roberto Florio, Roberto Mancini, Lalo Martel, among others.
Carlos Dante's case is quite special because he had already been a consecrated refrain singer and joined the orchestra in his plenitude, becoming its best singer, its distinct seal.
In the forties Alfredo De Angelis was the promoter of the vocal duets. Revising his discography the team Dante-Martel stands out in first place with their “pearls” "Pregonera", "Remolino" and "Pastora", among others. The Dante-Larroca duo comes after, and later Juan Carlos Godoy with Lalo Martel and Roberto Mancini.
He composed "El taladro", as homage to the Banfield soccer club, "Pregonera", "Pastora" (both with lyrics by José Rótulo), "Qué lento corre el tren" (lyrics by Carmelo Volpe) and that melodic wonder that is "Remolino" (with Rótulo as well).
De Angelis neither had Troilo's transcendence nor Pugliese's, but he was an honest leader that sought refuge in the traditional tango which was easily understood by the people. The evidence is in the amount of records that he recorded and that resulted in an impressive commercial success.
Mano a mano
Alfredo de Angelis Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
En mi pobre vida paria solo una buena mujer;
Tu presencia de bacana puso calor en mi nido,
Fuiste buena, consecuente, y yo sé que me has querido
Como no quisiste a nadie, como no podrás querer.
Se dió el juego de remanye, cuando vos, pobre percanta,
Gambeteabas la pobreza en una casa de pensión;
Los morlacos del otario los tirás a la marchanta
Como juega el gato maula con el mísero ratón.
Hoy tenés el mate lleno de infelices ilusiones,
Te engrupieron los otarios, las amigas, el gavión;
La milonga entre magnates con sus locas tentaciones
Donde triunfan y claudican milongueras pretensiones
Se te ha entrado muy adentro en el pobre corazón.
Nada debo agradecerte, mano a mano hemos quedado,
No me importa lo que has hecho, lo que hacés, ni lo que harás
Los favores recibido creo habertelos pagado
Y si alguna deuda chica sin querer se me ha olvidado,
En la cuenta del otario que tenés se la cargás.
Mientras tanto que tus triunfos, pobres triunfos pasajeros,
Sean una larga vida de riquezas y placer;
Que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos,
Que te abrás en las paradas con cafishios milongueros,
Y que digan los muchachos: "Es una buena mujer."
Y mañana cuando seas descolado mueble viejo
Y no tengas esperanzas en tu pobre corazón;
Si precisás una ayuda, si te hace falta un consejo,
Acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo
P'ayudarte en lo que pueda, cuando sea la ocasión.
The lyrics of "Mano a Mano" by Alfredo de Angelis tell a story of a man reminiscing about the love he once had for a woman who was good to him during his impoverished and difficult life. He recalls how she brought warmth and comfort to his life and loved him like no one else ever could. However, the tides have turned, and the woman has now become successful and wealthy, leaving her poor past behind. The man comments on how the woman has now become a player in a world of wealthy men and their tempting vices, mixing with the wrong crowd while ignoring her humble origins.
Despite everything, the man still thinks fondly of her and believes that her riches and successes will continue to grow. He makes it clear that he does not expect anything in return for the love he once gave her, as they are both even now. He ends on a note of friendship, offering his help and support should she ever need it in the future.
Overall, the lyrics of "Mano a Mano" highlight the disparities in social class and how they can affect relationships, as well as the importance of remembering the people who were once there for us when times were tough.
Line by Line Meaning
Rechiflao en mi tristeza hoy te evoco y veo que has sido
Today, as I wallow in sadness, I think of you and see that you have been
En mi pobre vida paria solo una buena mujer;
The only good thing in my wretched life was a woman;
Tu presencia de bacana puso calor en mi nido,
Your presence as a good-looking woman brought warmth to my home,
Fuiste buena, consecuente, y yo sé que me has querido
You were good, consistent, and I know that you loved me,
Como no quisiste a nadie, como no podrás querer.
Like you loved no one else, like you will never love again.
Se dió el juego de remanye, cuando vos, pobre percanta,
The game of life was played when you, a poor girl,
Gambeteabas la pobreza en una casa de pensión;
Dodged poverty by living in a boarding house;
Hoy sos toda una bacana, la vida te ríe y canta,
Today you have become a good-looking woman, life laughs and sings for you,
Los morlacos del otario los tirás a la marchanta
You throw the foolish man's money away like a street vendor throws away spoiled goods,
Como juega el gato maula con el mísero ratón.
Like a cunning cat plays with a weak mouse.
Hoy tenés el mate lleno de infelices ilusiones,
Today, your mate is full of unhappy illusions,
Te engrupieron los otarios, las amigas, el gavión;
Fools, friends, and false gentlemen have deceived you;
La milonga entre magnates con sus locas tentaciones
The tango between magnates with its crazy temptations,
Donde triunfan y claudican milongueras pretensiones
Where tango dancers' aspirations rise and fall,
Se te ha entrado muy adentro en el pobre corazón.
Have deeply ingrained themselves in your poor heart.
Nada debo agradecerte, mano a mano hemos quedado,
I owe you nothing, we're square,
No me importa lo que has hecho, lo que hacés, ni lo que harás
I don't care what you did, what you do or what you'll do
Los favores recibido creo habertelos pagado
I think I've paid you back for the favors you did for me
Y si alguna deuda chica sin querer se me ha olvidado,
And if I've accidentally forgotten to repay a small debt,
En la cuenta del otario que tenés se la cargás.
I'll charge it to the stupid man that you have.
Mientras tanto que tus triunfos, pobres triunfos pasajeros,
Meanwhile, your fleeting triumphs,
Sean una larga vida de riquezas y placer;
May they lead to a long life of wealth and pleasure;
Que el bacán que te acamala tenga pesos duraderos,
May the gentleman that takes care of you have long-lasting money,
Que te abrás en las paradas con cafishios milongueros,
May you dance tango with unscrupulous people in the dance halls,
Y que digan los muchachos: "Es una buena mujer."
May the guys say, "She's a good woman."
Y mañana cuando seas descolado mueble viejo
And when tomorrow you become a discarded, old piece of furniture,
Y no tengas esperanzas en tu pobre corazón;
And you have no hope left in your poor heart;
Si precisás una ayuda, si te hace falta un consejo,
If you need help, or if you need advice,
Acordate de este amigo que ha de jugarse el pellejo
Remember this friend who will risk his skin
P'ayudarte en lo que pueda, cuando sea la ocasión.
To help you in any way he can, whenever the opportunity arises.
Writer(s): CARLOS GARDEL, ESTEBAN FLOREZ, JOSE RAZZANO
Contributed by Callie I. Suggest a correction in the comments below.
@albandelcarmenacunaperez5269
Que epoca , tengo 73 y enesa epoca heramos los mejores seremos grandes hasta el final
@josemanuelrengifo4507
Nada.para nada.el mas bacano.de carlitos.gardel.sisas.digo.yoooo👍👍👍👍
@Mike16011
No sólo disfruto esta música, gracias a cantatangos y otros amigos, sino que además conozco en fotografía a estos estupendos cantantes. Afortunados aquellos que les vieron actuar personalmente.
@raulfernandez7706
Éste tango es de 1923, cuyos autores son José Razzano/Carlos Gardel/Celedonio Esteban Flores. Grabado en el sello ODEON el viernes 27 de diciembre de 1946.
@carlosf0130
Voz delicada y expresiva, así se canta el tango señores con sentimiento.
@hectorguilermowierna7705
Este famoso tango fue grabado por muchos vocalistas y orquestas. La versión de Carlos Dante con De Angelis es muy buena.
@raulfernandez3458
Carlos Dante excelente cantor. Me encanta escucharlo cuando interpreta LA BRISA.
@raulquintana8137
EXCELENTE CANTOR EL SEÑOR CARLOS DANTE TESTORI.