Born - Ali Aziz Sethi
… Read Full Bio ↴Ali Sethi
Born - Ali Aziz Sethi
July 2, 1984
Lahore, Punjab, Pakistan
Genres - Classical Contemporary
Instruments, Vocals, guitar,
piano, harmonium
Labels - True Brew
Years active - 2010–present
Occupation - Singer, musician, writer,
columnist
Ali Sethi (Urdu/Punjabi: علی سیٹھی; /seɪtiː/; born July 2, 1984) is a Pakistani singer and writer. Sethi was globally recognized for his first published novel, The Wish Maker.
1984–2006 : Early life and education
Ali Sethi was born on July 2, 1984, in Lahore, to Najam Sethi and Jugnu Mohsin. Both his parents are veteran journalists. His father also served as an acting Chief Minister of Punjab and chairman of the Pakistan Cricket Board for one year. His mother founded Pakistan's first English-language independent newsweekly, The Friday Times. Sethi has one sister, Mira Sethi who is a journalist and actress.
Book and Career
In 2006, at the end of his graduation Sethi started to write an English novel The Wish Maker about "the political history of Pakistan with three generations of characters who live in a middle-class, liberal enclave of Lahore."
In 2013, he began focusing on his music career and made his film debut as a singer in The Reluctant Fundamentalist (2013) and released a cover single "Mohabbat Karne Waley" later that year. Later, he released four cover singles including his own version of Reshma's song "Kithay Nain Na Jori", which earned him critical appraisal. Sethi recorded two songs "Kya Hoga Kya Hoga" and "Aah Ko" for Manto (2015) and debuted as a featured artist in the eighth season of Coke Studio.
In 2016, he released his first original single "Mahi Mera", which was critically well received. Sethi received his first Lux Style Award nomination as a Best Playback Singer - Male at 15th Lux Style Awards, and was nominated for Best Playback Singer - Male at 2nd ARY Film Awards, both for "Aah Ko". He also received a Hum Award nomination at 4th Hum Awards for "Kithay Nain Na Jorain" in the Best Music Single category.
Gulon Main Rang
Ali Sethi Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
ग रे ग म ग रे सा रे सा
आआआआआआ
आआआआआआ
आआआआआआ
गुलों में रंग भरे बाद-ए-नौ-बहार चले
गुलों में रंग भरे बाद-ए-नौ-बहार चले
गुलों में रंग भरे बाद-ए-नौ-बहार चले
चले भी आओ के गुलशन का कार-ओ-बार चले
गुलों में रंग भरे बाद-ए-नौ-बहार चले
क़फ़स उदास है यारो सबा से कुछ तो कहो
क़फ़स उदास है
आआआआ
क़फ़स उदास है यारो सबा से कुछ तो कहो
कहीं तो बहर-ए-ख़ुदा आज ज़िक्र-ए-यार चले
कहीं तो बहर-ए-ख़ुदा आज ज़िक्र-ए-यार चले
चले भी आओ के गुलशन का कार-ओ-बार चले
गुलों में रंग भरे बाद-ए-नौ-बहार चले
जो हम पे गुज़री सो गुज़री मगर शब-ए-हिज्राँ
जो हम पे गुज़री गुज़री गुज़री गुज़री
जो हम पे गुज़री सो गुज़री मगर शब-ए-हिज्राँ
हमारे अश्क तेरी आकबत सँवर चले
हमारे अश्क तेरी आकबत सँवर चले
चले भी आओ के गुलशन का कार-ओ-बार चले
गुलों में रंग भरे बाद-ए-नौ-बहार चले
The song "Gulon Mein Rang Bhare" talks about how life is fleeting and how we should enjoy the beauty of nature while we can. The opening lines of the song, which are in a musical scale, serve as a reminder that life is like a scale that goes up and down. The lyrics then paint a picture of a garden in full bloom, urging the listener to come and enjoy the beauty of the flowers.
The second verse, however, takes a more melancholic turn as it talks about the pain of separation, represented by the sad state of a bird trapped in a cage. The lyrics are a plea to the lover, asking them to say something to alleviate the sadness in their heart, before all is lost. The final verse talks about the inevitability of death, but it also offers hope that through our tears, we can find some solace or resolution to our pain, as symbolized by the garden in full bloom.
Overall, "Gulon Mein Rang Bhare" is a powerful reminder of the beauty and fleeting nature of life and the importance of enjoying the present moment while we still can.
Line by Line Meaning
सा रे ग रे रे ग नी नी ध सा
This line is a musical arrangement of notes and does not convey a specific meaning or message.
गुलों में रंग भरे बाद-ए-नौ-बहार चले
The flowers have bloomed and burst with an array of colors as the spring season has arrived.
चले भी आओ के गुलशन का कार-ओ-बार चले
Let's go out and enjoy the beauty of the garden as we take a ride through it.
क़फ़स उदास है यारो सबा से कुछ तो कहो
The cage is sorrowful, my friends, say something to the wind blowing outside it.
कहीं तो बहर-ए-ख़ुदा आज ज़िक्र-ए-यार चले
Somewhere the divine ocean must mention the memory of my beloved today.
जो हम पे गुज़री सो गुज़री मगर शब-ए-हिज्राँ
Whatever has passed over us, has passed over, but oh the night of separation.
हमारे अश्क तेरी आकबत सँवर चले
May my tears pave the way for your arrival and make everything right.
आआआआआआ
This line is a musical arrangement to continue the melody of the song and does not convey a specific meaning or message.
Lyrics © O/B/O APRA AMCOS
Written by: Faiz Ahmed Faiz
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@vipulkumarjohnny3690
गुलों में रंग भरे, बाद-ए-नौ-बहार चले
चले भी आओ के गुलशन का कारोबार चले
(गुल = फूल, गुलाब), (बाद-ए-नौ-बहार = नई बहार की हवा), (गुलशन = बग़ीचा)
क़फ़स उदास है यारों, सबा से कुछ तो कहो
कहीं तो बहर-ए-ख़ुदा आज ज़िक्र-ए-यार चले
(क़फ़स = पिंजरा), (सबा = मंद हवा), (बहर-ए-ख़ुदा = ख़ुदा के लिए)
बड़ा है दर्द का रिश्ता, ये दिल ग़रीब सही
तुम्हारे नाम पे आयेंगे ग़मगुसार चले
(ग़मगुसार = हमदर्द, दुःख बंटानेवाला)
जो हमपे गुज़री सो गुज़री मगर शब-ए-हिज्राँ
हमारे अश्क तेरी आक़बत सँवार चले
(शब-ए-हिज्राँ = जुदाई की रात), (अश्क = आँसू), (आक़बत = परलोक, भविष्य)
मक़ाम 'फैज़' कोई राह में जँचा ही नहीं
जो कू-ए-यार से निकले तो सू-ए-दार चले
(मक़ाम = पड़ाव), (कू-ए-यार = प्रेमिका की गली), (सू-ए-दार = फाँसी के फंदे की ओर)
-फैज़ अहमद फैज़
@adeelzafar3299
"Qafas udaas hai yaaro
Saba se kuchh tou kaho,
Kaheen tou bahr-e-khuda
Aaj zikr-e-yaar chale,
The prison is forlon, friends!
Say something, please, to the morning breeze,
Somewhere, anywhere, for God's sake
Let the name of my beloved be mentioned today,"
---------
Never heard any words more beautiful than this. 💌
@TheLakshyaSachdeva
I'm so lucky that I grew up listening to lyrics like this instead of "Coca-Cola tu, shola shola tu"
@saifmohammad9088
😂😂😂😂😂😂
@mayankmalviya1171
Right
@sarahm3421
Alhamdolillah 😂
@purvapathak9845
Agree
@mini3460
Kyo, channel badalna nahi ata thakya.?? Ya remote nahi tha gharpar.
@MiralkumarPatel
When I heard Ariji's version of Gulon me rang bhare (Haider), I felt it cannot get better than this and then few years later, Ali Sethi said, "Hold my Coke" ;)
@real.devil63
Listen to the original version sung by Mehdi Hassan.. you will forget everyone.
@yashjoshi4866
singing rain I think comparing Hasan sahab won’t be fair instead my favourite version is of Pratibha Singh Baghel.
@vinodkdoshi
mehdi hassan is gold. arjit has screwed up the song. listen to original