Brussels
Alice Whitfield Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

C'était au temps où Bruxelles rêvait
C'était au temps du cinéma muet
C'était au temps où Bruxelles chantait
C'était au temps où Bruxelles bruxellait

Place de Broukère on voyait des vitrines
Avec des hommes des femmes en crinoline
Place de Broukère on voyait l'omnibus
Avec des femmes des messieurs en gibus
Et sur l'impériale
Le cœur dans les étoiles
Il y avait mon grand-père
Il y avait ma grand-mère
Il était militaire
Elle était fonctionnaire
Il pensait pas elle pensait rien
Et on voudrait que je sois malin

C'était au temps où Bruxelles chantait
C'était au temps du cinéma muet
C'était au temps où Bruxelles rêvait
C'était au temps où Bruxelles bruxellait

Sur les pavés de la place Sainte-Catherine
Dansaient les hommes les femmes en crinoline
Sur les pavés dansaient les omnibus
Avec des femmes des messieurs en gibus
Et sur l'impériale
Le cœur dans les étoiles
Il y avait mon grand-père
Il y avait ma grand-mère
Il avait su y faire
Elle l'avait laissé faire
Ils l'avaient donc fait tous les deux
Et on voudrait que je sois sérieux

C'était au temps où Bruxelles rêvait
C'était au temps du cinéma muet
C'était au temps où Bruxelles dansait
C'était au temps où Bruxelles bruxellait

Sous les lampions de la place Sainte-Justine
Chantaient les hommes les femmes en crinoline
Sous les lampions dansaient les omnibus
Avec des femmes des messieurs en gibus
Et sur l'impériale
Le cœur dans les étoiles
Il y avait mon grand-père
Il y avait ma grand-mère
Il attendait la guerre
Elle attendait mon père
Ils étaient gais comme le canal
Et on voudrait que j'aie le moral

C'était au temps où Bruxelles rêvait
C'était au temps du cinéma muet




C'était au temps où Bruxelles chantait
C'était au temps où Bruxelles bruxellait

Overall Meaning

The song "Brussels" by Alice Whitfield and Wolfgang Knittel is a nostalgic ode to the city of Brussels during the early 1900s. The lyrics paint a picture of a time when Brussels was alive with the sound of music and the hustle and bustle of daily life. The first verse describes the era of silent movies and the city's penchant for singing and dreaming. The second stanza paints a vivid picture of the Place de Broukère, where people in crinoline dresses and gibus hats could be seen shopping in stores and riding on omnibuses.


The third verse mentions the Place Sainte-Catherine, where men and women danced on the cobblestone streets in their crinoline dresses while the omnibuses flowed by. The final verse talks about the Place Sainte-Justine where people sang and danced under the lanterns, and where the singer's grandparents - one a soldier and the other a civil servant - met and fell in love. Overall, the song captures the romance and charm of a bygone era, and the nostalgia for a time long gone.


Line by Line Meaning

C'était au temps où Bruxelles rêvait
This was a time when Brussels was full of dreams and aspirations.


C'était au temps du cinéma muet
This was a time of silent movies, when the only way to experience a story visually was through viewing the images alone.


C'était au temps où Bruxelles chantait
This was a time when Brussels was filled with the joy of music and singing.


C'était au temps où Bruxelles bruxellait
This was a time when Brussels was truly buzzing with life and activity.


Place de Broukère on voyait des vitrines / Avec des hommes des femmes en crinoline
On Broukère Square, you could see shop windows full of men and women in fancy dresses called crinolines.


Place de Broukère on voyait l'omnibus / Avec des femmes des messieurs en gibus
On Broukère Square, you could see the omnibus (a type of bus) full of women and men wearing fancy hats called gibuses.


Et sur l'impériale / Le cœur dans les étoiles / Il y avait mon grand-père / Il y avait ma grand-mère / Il était militaire / Elle était fonctionnaire
And on the roof of the omnibus, with their hearts full of wonder, were my grandfather (a soldier) and my grandmother (a civil servant).


Il pensait pas elle pensait rien / Et on voudrait que je sois malin
He didn't think much and she wasn't much of a thinker, so why should anyone expect me to be clever?


Sur les pavés de la place Sainte-Catherine / Dansaient les hommes les femmes en crinoline
On the cobblestones of Saint Catherine's Square, men and women in crinolines were dancing.


Sur les pavés dansaient les omnibus / Avec des femmes des messieurs en gibus
On the cobblestones, the omnibuses were also dancing, filled with women and men wearing gibuses.


Il avait su y faire / Elle l'avait laissé faire / Ils l'avaient donc fait tous les deux / Et on voudrait que je sois sérieux
He knew what he was doing and she let him do it, so they ended up doing it together. So why should anyone expect me to be serious?


C'était au temps où Bruxelles dansait
This was a time when Brussels was filled with the joy of dancing and movement.


Sous les lampions de la place Sainte-Justine / Chantaient les hommes les femmes en crinoline
Under the lanterns of Saint Justine's Square, men and women in crinolines were singing.


Sous les lampions dansaient les omnibus / Avec des femmes des messieurs en gibus
Under the lanterns, the omnibuses were also dancing, filled with women and men wearing gibuses.


Il attendait la guerre / Elle attendait mon père / Ils étaient gais comme le canal / Et on voudrait que j'aie le moral
He was waiting for the war and she was waiting for my father, but even then they were as happy as the canal. So why should anyone expect me to be in good spirits?




Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: GERARD EMILE JOUANNEST, JACQUES ROMAIN G. BREL

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions