Rimbaud
Allain Leprest Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Ca t'aurait fait beau des rides sur la gueule
Rimbaud
Tu nous aurais fait un bath de vieillard
Perdant des tifs blancs dessus son costard
Corbeau
Moi qui f'sais tenir tes œuvres complètes
Sur les étagères d' ma boîte d'allumettes
Si t'étais mort au troquet d' la centaine
Faudrait un camion pour louer tes poèmes
Au diable
Rimbaud
Tu nous aurais fait une chouette tête de mort
Si t'avais blanchi comme le père Victor
Gamin
T'aurais cultivé l'art d'être père-grand
Si t'avais pris l' temps un brin d' traîner en
Chemin
Sous la tour Eiffel, avec les Dada
T'aurais causé jazz, roman, cinéma
Octobre
T'aurais découvert la sichanalyse
Culbuté ta mère, branché dans les prises
Ton zobe
Rimbaud
T'aurais sûr gagné l'Amérique en surf
Fait des poèmes aux poilus d' dix-neuf
Cent-seize
Les petits hommes verts t'auraient p't-être admis
Portier de service à l'Académie
Française
Ta canne à ton bras longeant la coupole
Tu s'rais v'nu fleurir la tombe à ton Paul
D'une rose
La Croix du Mérite et celle du maintien
S'rais-tu mort idiot, mon pote, on est bien
Peu de chose
Rimbaud
Des lions d'Ethiopie sur env'loppe avion
Dis donc, t'en aurais une chouette collection
De timbres
Une pipe d'opium entre tes caries
Un chien borgne au bord de tes chaussons gris
Vieux Rimb'
T'aurais vu l' Guillaume su' l' pont Mirabeau
Vous auriez poussé chez l'ami Pablo
Ensemble
Avec tes vieux poings dans tes poches crevées
Si la gangrène avait pris l' temps d' bouffer
L'aut' jambe
Rimbaud
Y en a qui diront qu' ça fait plus coquet,
Quand on a tout dit, d' partir avant les
Ratures
Que d'dans comme dehors, on reste sur la Terre
Qu'après tout, on n'a qu' l'âge de ses artères
Arthur
T'avoueras quand même qu' c'est pas des manières
D' partir en laissant la moitié d'un verre
D'absinthe
Et pis d'enfanter une génération
En laissant la mère sans rien, sans pognon
Enceinte
Rimbaud
The song "Rimbaud" by Allain Leprest is a tribute to the French poet Arthur Rimbaud, who died at the age of 37. In the opening verse, the singer laments Rimbaud's premature death and fantasizes about what he could have been if he had lived longer. The singer imagines Rimbaud growing old, losing his hair and developing wrinkles, and becoming a wise and revered elder. The chorus repeats Rimbaud's name and expresses the singer's admiration for the poet. The second verse imagines Rimbaud as an old man, still creative and sharp, but now with the perspective of a life well-lived. The singer suggests that Rimbaud could have been a grandfather, could have hung out with the Dadaists, could have written poems honoring the soldiers of World War I, and could have won a place in the French Academy. The final verse chides Rimbaud for his irresponsible behavior, including abandoning his pregnant wife and giving up poetry at a young age. The singer suggests that Rimbaud's legacy could have been greater if he had been more responsible and had lived longer.
Line by Line Meaning
Pourquoi t'as si tôt couché les glaïeuls
Why did you bury the gladiolus so early?
Ca t'aurait fait beau des rides sur la gueule
It would have been nice to have wrinkles on your face.
Rimbaud
Rimbaud
Tu nous aurais fait un bath de vieillard
You would have been a great old man.
Perdant des tifs blancs dessus son costard
Losing white tufts of hair on your suit.
Corbeau
Corbeau
Moi qui f'sais tenir tes œuvres complètes
I who could hold your complete works
Sur les étagères d' ma boîte d'allumettes
On the shelves of my matchbox.
Sans fable
Without a story
Si t'étais mort au troquet d' la centaine
If you had died in the hundredth bar
Faudrait un camion pour louer tes poèmes
It would take a truck to rent your poems
Au diable
To hell
Tu nous aurais fait une chouette tête de mort
You would have made a great head of death.
Si t'avais blanchi comme le père Victor
If you had whitened like père Victor.
Gamin
Kid
T'aurais cultivé l'art d'être père-grand
You would have mastered the art of being a grandparent.
Si t'avais pris l' temps un brin d' traîner en Chemin
If you had taken some time to wander around
Sous la tour Eiffel, avec les Dada
Under the Eiffel Tower, with the Dada
T'aurais causé jazz, roman, cinéma
You would have talked about jazz, novels, and cinema
Octobre
October
T'aurais découvert la sichanalyse
You would have discovered psychoanalysis
Culbuté ta mère, branché dans les prises
Overturned your mother, plugged in the sockets.
Ton zobe
Your dick
T'aurais sûr gagné l'Amérique en surf
You would have definitely won America on a surf board
Fait des poèmes aux poilus d' dix-neuf
Written poems for the hairy ones of 1919
Cent-seize
One hundred and sixteen
Les petits hommes verts t'auraient p't-être admis
Maybe the little green men would have accepted you
Portier de service à l'Académie Française
Doorman at the French Academy
Ta canne à ton bras longeant la coupole
Your cane on your arm, walking along the dome.
Tu s'rais v'nu fleurir la tombe à ton Paul
You would have come to put flowers on your Paul's grave.
D'une rose
With a rose
La Croix du Mérite et celle du maintien
The Cross of Merit and that of Retention
S'rais-tu mort idiot, mon pote, on est bien
If you had died an idiot, my friend, we are good
Peu de chose
Not much
Des lions d'Ethiopie sur env'loppe avion
Ethiopian lions on an airplane envelope
Dis donc, t'en aurais une chouette collection
You would have had a great collection, wouldn't you say?
De timbres
Of stamps
Une pipe d'opium entre tes caries
An opium pipe between your cavities
Un chien borgne au bord de tes chaussons gris
A one-eyed dog by your gray slippers
Vieux Rimb'
Old Rimb'
T'aurais vu l' Guillaume su' l' pont Mirabeau
You would have seen Guillaume on the Mirabeau bridge
Vous auriez poussé chez l'ami Pablo
You would have gone to our friend Pablo's
Ensemble
Together
Avec tes vieux poings dans tes poches crevées
With your old fists in your busted pockets
Si la gangrène avait pris l' temps d' bouffer
If the gangrene had taken the time to eat
L'aut' jambe
The other leg
Y en a qui diront qu' ça fait plus coquet,
Some will say that it's more stylish
Quand on a tout dit, d' partir avant les Ratures
That when everything has been said, it's best to leave before the erasures.
Que d'dans comme dehors, on reste sur la Terre
That inside and outside, we remain on Earth
Qu'après tout, on n'a qu' l'âge de ses artères
That after all, we only have the age of our arteries
Arthur
Arthur
T'avoueras quand même qu' c'est pas des manières
You'll admit that it's not polite
D' partir en laissant la moitié d'un verre
To leave half a glass behind
D'absinthe
Of absinthe
Et pis d'enfanter une génération
And then to produce a generation
En laissant la mère sans rien, sans pognon
Leaving the mother with nothing, without money
Enceinte
Pregnant
Rimbaud
Rimbaud
Contributed by Bella E. Suggest a correction in the comments below.
@DABELINE
UN GRAND INSPIRATEUR.....RIMBAUD..... Leprest écrit brillamment sur le poète.....
@fredericmoussaian6108
10 novembre 1891