Alpha Blondy sings mainly in his native language of Dioula, in French and English, and sometimes in Arabic or Hebrew. His lyrics convey strong political attitudes and a sense of humor. He coined the French word "democrature" (an English equivalent might be "democratatorship") to identify some African governments.
http://www.alphablondy.info
Travailler C'est Trop Dur
Alpha Blondy Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Et voler c’est pas beau
D’mander la charité
C’est quelque chose que je ne veux plus faire
Chaque jour que moi je vis
On me demande de quoi je vis
Je dis je vis sur l’amour
Je prends mon vieux cheval
Et j’attrape ma vielle selle
Je selle mon vieux cheval
Pour aller chercher ma belle
Je prends ma vieille Bible
Ma Thora mon vieux Coran
D’Abidjan à Saint Félix
Je cours chercher Hélène
Travailler c’est trop dur
Et voler c’est pas beau
D’mander la charité
C’est quelque chose que je ne veux plus faire
Chaque jour que moi je vis
On me demande de quoi je “deal”
Je dis je vis sur l’amour
Et j’espère vivre vieux
Je prends mon vieux cheval
Et j’attrape ma vielle selle
Je selle mon vieux cheval
Pour aller chercher ma belle
Je prends ma vieille Bible
Ma Thora mon vieux Coran
D’Abidjan à Saint Félix
Je cours chercher Hélène
Travailler c’est trop dur
Et voler c’est pas beau
D’mander la charité
C’est quelque chose que je ne veux plus faire
C’est quelque chose que je ne veux plus faire
C’est quelque chose que je ne veux plus faire
C’est quelque chose que je ne veux plus faire
Travailler c’est trop dur
Et voler c’est pas beau
D’mander la charité
C’est quelque chose que je ne veux plus faire
Chaque jour que moi je vis
On me demande de quoi je vis
Je dis je vis sur l’amour
Et j’espère vivre vieux
Je prends mon vieux cheval
Et j’attrape ma vielle selle
Je selle mon vieux cheval
Pour aller chercher ma belle
Je prends ma vieille Bible
Ma Thora mon vieux Coran
D’Abidjan à Saint Félix
Je cours chercher Hélène
Travailler c’est trop dur
Et voler c’est pas beau
D’mander la charité
C’est quelque chose que je ne veux plus faire
C’est quelque chose que je ne veux plus faire
C’est quelque chose que je ne veux plus faire
C’est quelque chose que je ne veux plus faire
Alpha Blondy's song Travailler c'est trop dur speaks to the struggle of poverty and survival. The song is from the perspective of someone who is tired of the daily grind, of people constantly questioning how they make a living, and of resorting to begging for charity. Instead, the singer chooses to live on love and hopes to live a long life.
The lyrics express a sense of resignation to the difficulties of life, while simultaneously conveying a deep longing for companionship, represented by the singer's desire to "go fetch" his beloved. Hélène is the one bright spot in the singer's life, and the effort he puts into pursuing her -- even if he must do it on his old horse with his old saddle -- is a testament to the power of love to inspire hope.
The repetition of the chorus throughout the song reinforces the singer's conviction that he will not work, steal, or beg for his living anymore. Rather, he is determined to find a way to lead a life that is fulfilling on his own terms.
The song has been interpreted in various ways, depending on the listener's perspective. Some consider it an anthem of sorts for those who choose to drop out of mainstream society and live outside traditional social structures. Others see it as a lament for the plight of the poor and the marginalised in society.
Line by Line Meaning
Travailler c’est trop dur
Working is too difficult and demanding
Et voler c’est pas beau
Stealing is not a virtuous behavior
D’mander la charité
Asking for charity is something I don't want to do
C’est quelque chose que je ne veux plus faire
This is something I don't want to do anymore
Chaque jour que moi je vis
Every day that I live
On me demande de quoi je vis
People ask me how I make a living
Je dis je vis sur l’amour
I answer that I live on love
Et j’espère vivre vieux
And I hope to live a long life
Je prends mon vieux cheval
I take my old horse
Et j’attrape ma vielle selle
And I grab my old saddle
Je selle mon vieux cheval
I saddle up my old horse
Pour aller chercher ma belle
To go and find my sweetheart
Je prends ma vieille Bible
I take my old Bible
Ma Thora mon vieux Coran
My Torah, my old Quran
D’Abidjan à Saint Félix
From Abidjan to Saint Felix
Je cours chercher Hélène
I run to find Helen
Contributed by Josiah N. Suggest a correction in the comments below.
Nii
on The Prophet (Allah Léka Netchi)
Can someone tell me the meaning of this song Allah Leka inictche
Brown Abraham
on I Wish You Were Here
Really good thing for InI !
Devalck Nathalie
on God Bless Africa
nathaile
TOont'On BouOul VeGas Vegas
on I Wish You Were Here
zoo
Bro
on Jerusalem
(y)