Nasci Para Ser Ignorante
Amália Rodrigues Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Nasci para ser ignorante
Mas os parentes teimaram
(e dali não arrancaram)
Em fazer de mim estudante.

Que remédio? Obedeci.
Há já três lustros que estudo.
Aprender, aprendi tudo,
Mas tudo desaprendi.

Perdi o nome às Estrelas,
Aos nossos rios e aos de fora.
Confundo fauna com flora.
Atrapalham-me as parcelas.

Mas passo dias inteiros
A ver um rio passar.
Com aves e ondas do Mar
Tenho amores verdadeiros.

Rebrilha sempre uma Estrela
Por sobre o meu parapeito;
Pois não sou eu que me deito
Sem ter falado com ela.

Conheço mais de mil flores.
Elas conhecem-me a mim.
Só não sei como em latim
As crismaram os doutores.

No entanto sou promovido,
Mal haja lugar aberto,
A mestre: julgam-me esperto,
Inteligente e sabido.

O pior é se um director
Espreita p'la fechadura:
Lá se vai licenciatura
Se ouve as lições do doutor.

Lá se vai o ordenado
De tuta-e-meia por mês.
Lá fico eu de uma vez
Um Poeta desempregado.

Se me não lograr o fado
Porém, com tais directores,
E de rios, aves e flores
Somente for vigiado,

Enquanto as aulas correrem
Não sentirei calafrios,




Que flores, aves e rios
Ignorante é que me querem.

Overall Meaning

The lyrics of "Nasci Para Ser Ignorante" by Amália Rodrigues explore the dichotomy between education and the beauty of nature. The singer expresses that they were born to be ignorant, but their relatives insisted on making them a student. Despite studying for three decades, the narrative ultimately feels as though they have not gained any knowledge, as they have lost touch with the natural world around them. They have forgotten the names of stars, rivers, fauna, and flora. However, they find solace in watching rivers and enjoying the company of birds and ocean waves, which they see as truer loves than anything they could learn in a classroom.


Furthermore, the singer feels conflicted about their academic success, as they worry that they will not be able to keep up with the expectations of a director, potentially losing their livelihood as a result. Despite feeling pressured to meet societal expectations of intelligence, they ultimately feel more at home in the ignorance of nature.


Line by Line Meaning

Nasci para ser ignorante
I was born to be ignorant


Mas os parentes teimaram
But my relatives insisted


(e dali não arrancaram)
(and they didn't give up there)


Em fazer de mim estudante.
Turning me into a student.


Que remédio? Obedeci.
What choice did I have? I obeyed.


Há já três lustros que estudo.
I've been studying for three decades now.


Aprender, aprendi tudo,
I learned everything there is to learn


Mas tudo desaprendi.
But then I forgot it all.


Perdi o nome às Estrelas,
I forgot the names of the stars,


Aos nossos rios e aos de fora.
Of our rivers and those far away.


Confundo fauna com flora.
I confuse fauna with flora.


Atrapalham-me as parcelas.
Divisions confuse me.


Mas passo dias inteiros
But I spend whole days


A ver um rio passar.
Watching a river flow by.


Com aves e ondas do Mar
With birds and ocean waves.


Tenho amores verdadeiros.
I have true loves.


Rebrilha sempre uma Estrela
A star always shines


Por sobre o meu parapeito;
Above my windowsill;


Pois não sou eu que me deito
For I am not the one going to bed


Sem ter falado com ela.
Without having spoken to her.


Conheço mais de mil flores.
I know more than a thousand flowers.


Elas conhecem-me a mim.
They also know me.


Só não sei como em latim
I just don't know how in Latin


As crismaram os doutores.
The experts christened them.


No entanto sou promovido,
Yet I'm still promoted


Mal haja lugar aberto,
As soon as a spot opens up,


A mestre: julgam-me esperto,
To a master: they consider me clever,


Inteligente e sabido.
Intelligent and knowledgeable.


O pior é se um director
The worst is if a school principal


Espreita p'la fechadura:
Peeks through the keyhole:


Lá se vai licenciatura
There goes my college degree


Se ouve as lições do doutor.
If he overhears the lessons from the teacher.


Lá se vai o ordenado
There goes my salary


De tuta-e-meia por mês.
Of barely anything per month.


Lá fico eu de uma vez
And then I will forever be


Um Poeta desempregado.
An unemployed poet.


Se me não lograr o fado
But if fate doesn't deceive me


Porém, com tais diretores,
Though with such principals,


E de rios, aves e flores
And with rivers, birds, and flowers


Somente for vigiado,
Only be watched


Enquanto as aulas correrem
As long as my classes are running


Não sentirei calafrios,
I won't feel any chills,


Que flores, aves e rios
For flowers, birds, and rivers


Ignorante é que me querem.
Want me to remain ignorant.




Contributed by Declan G. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Luisa Melgarejo Cruz

¡Mi himno!

Helena Marinho

Bem haja por estas delicias! Obrigada!

Allegrini Edmond

ah! le..portugal, ancien.. la guttare portugaise n ´est pas une viole.. ella douzes cordes.. et quel son!!

lopesdareosa

Num são douze ! - São doze!