The duo produces music that mixes traditional Mali sound with rock guitars, Syrian violins, Cuban trumpets, Egyptian ney, Colombian trombones, Indian tablas and Dogon percussion. All these elements put together have been referred to as "Afro-blues".
In 2004 they put out an acclaimed album produced by Manu Chao.
In 2006 they were acknowledged with BBC Radio 3 Awards for World Music in the two categories: Africa and Album of the Year (for the "Dimanche à Bamako" release).
www.amadou-mariam.com
Beaux Dimanches
Amadou & Mariam Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
C'est le jour de mariage
Les djembés et les n'doulous résonnent partout
Les baras et les n'tamas résonnent partout
La kora et le n'goni sont aussi au rendez-vous
Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
Les parents et les sympathisants sont au rendez-vous
Les copains et les voisins sont au rendez-vous
Les Founés et les Djidis sont aussi au rendez-vous
Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
Les hommes et les femmes ont mis les beaux boubous
Les bijoux et les chaussures sont au rendez-vous
Les basins et les bogolans sont au rendez-vous
La mariée et le marié sont aussi au rendez-vous
Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
Les sotramas (sotramas) les les durunis (durunis)
les taxis (les taxis) et les voitures (les voitures)
Les frères (les frères) les sœurs (les sœurs)
les badauds (les badauds) les Griots (les Griots)
Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
C'est le jour de mariage
C'est le jour de mariage
C'est le jour de mariage
The lyrics to Amadou & Mariam's song Beaux Dimanches describe the role of Sundays in Bamako, Mali, as a day for weddings. The repetition of "Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage" emphasizes the cultural significance of wedding celebrations in Bamako. The rhythm of the song is punctuated by the sounds of traditional West African instruments such as djembes, n'doulous, baras, n'tamas, kora, and n'goni. These instruments create a lively and festive atmosphere, further emphasizing the joy and importance of weddings.
The lyrics also describe the community aspect of wedding celebrations in Bamako. Parents, sympathizers, neighbors, friends, and even Griots (traditional West African musicians and storytellers) gather to celebrate the bride and groom. Additionally, the song highlights the traditional dress and adornments worn by wedding guests, including "beaux boubous," "bijoux," "chaussures," "basins," and "bogolans." The song creates a vivid picture of a joyful, communal celebration of love.
Overall, "Beaux Dimanches" is a celebration of the cultural and community significance of weddings in Bamako, Mali. The repetition of the chorus emphasizes the importance of these celebrations, while the descriptions of traditional instruments, dress, and decorations paint a vivid picture of the festivities.
Line by Line Meaning
Les dimanches à Bamako c'est le jour de mariage
In Bamako, Sundays are for weddings
Les djembés et les n'doulous résonnent partout
Djembes and ndoulous resound throughout
Les baras et les n'tamas résonnent partout
Baras and ntamas also make noise
La kora et le n'goni sont aussi au rendez-vous
Kora and ngoni are also present
Les parents et les sympathisants sont au rendez-vous
Parents and supporters are present
Les copains et les voisins sont au rendez-vous
Friends and neighbors are present
Les Founés et les Djidis sont aussi au rendez-vous
Founes and Djidis are also present
Les hommes et les femmes ont mis les beaux boubous
Both men and women wear their beautiful boubous
Les bijoux et les chaussures sont au rendez-vous
Jewelry and shoes are also present
Les basins et les bogolans sont au rendez-vous
Basins and bogolans are also present
La mariée et le marié sont aussi au rendez-vous
The bride and groom are also present
Les sotramas (sotramas) les les durunis (durunis)
Sotramas and durunis
les taxis (les taxis) et les voitures (les voitures)
Taxis and cars
Les frères (les frères) les sœurs (les sœurs)
Brothers and sisters
les badauds (les badauds) les Griots (les Griots)
Bystanders and Griots
C'est le jour de mariage
It's the day of the wedding
C'est le jour de mariage
It's the day of the wedding
C'est le jour de mariage
It's the day of the wedding
Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC, SONY ATV MUSIC PUBLISHING FRANCE
Written by: Amadou Bagayoko
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@kelvislegoss6148
Déjà 2024 et cette chanson donne de souvenirs de l'école ,cour de musique 😂❤️
@djangounchained3898
Que le Mali retrouve la paix car les maliens le mérite ce sont des gens bien ❤
@miyelgamba
Qui regarde encore en 2024 🔥🔥🔥🔥
@ibrahimtraore6241
Ah Oui cette musique traverse les temps sans perdre sa valeur 🔥😆
@anection5538
Le dimanche a bamako hein 😂😂😂😂🇨🇮🇨🇮🇨🇮🇨🇮 demain c’est dimanche mes maliens
@acucenasilva4711
J'adore la musique d'Amadou & Mariam. Salutations du Brésil au peuple du Mali!!
@Evan-rk6uc
Les dimanches à Bamako même en 2022 , incroyable !
@lepetitmondedevava5175
Lever le pouce pour ceux qui ecoute encore cette chanson en 2023 👍🏻👍🏻👍🏻
@spironikitaielivitch2846
Y'll a de gens positive malgré les difficultés, et de gens négatives malgré toute le "confort"
@MrPascalOfficiel6
Qui regardent encore en 2024 ?