Hulum
Amal Murkus Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

حمامة بيضا بيضا
حمامة بيضا بيضا
حاملة بمنقارها زهرة
حمامة بيضا بيضا
حاملة بمنقارها زهرة

وحالفة بعيونها ما تسح
من دم البشر قطرة، قطرة، قطرة
ومخربشة بجناحها
عالغيم كم شطرة
ومخربشة بجناحها
عالغيم كم شطرة

أه-أه-أه-أه، أه أه
أه-أه-أه-أه، أه أه

لو تفتح عيون البشر مرة
لو يشربوا ماي من فرد جرة
لو تفتح عيون البشر مرة
لو يشربوا ماي من فرد جرة

كان الشمل إلتم
وما كان عرفوا الهم
كان الشمل إلتم
وما كان عرفوا الهم

لو تفتح عيون البشر
ما كان عرفوا الحرب بالمرة

حمامة بيضا، بيضا
حاملة بمنقارها زهرة
حمامة بيضا، بيضا
حاملة بمنقارها زهرة

وحالفة بعيونها ما تسح
من دم البشر قطرة قطرة قطرة





حمامة بيضا، بيضا
حمامة حاملة زهرة

Overall Meaning

The song "Hulum" by Amal Murkus is about a white dove carrying a flower in its beak, while flying over the clouds. The dove is mentioned as being steadfast in its determination to fly and carry its flower despite the cruelty and violence of humans. The dove is a symbol of peace and resilience, and the flower could be interpreted as a positive message or hope for a better future.


The lyrics then take a turn towards a criticism of human behavior, with the repetition of the phrase "if humans opened their eyes" implying that if people were more aware of the world around them and the consequences of their actions, they might act differently. The final verse seems to suggest that if people could take such simple actions as drinking water from a shared jar or coming together as a community, then conflicts and wars could be avoided. The song ends with a repetition of the chorus, emphasizing the beauty and purity of the white dove carrying its flower, as a symbol of peace.


Line by Line Meaning

حمامة بيضا بيضا
A white dove, carrying a flower in its beak


حاملة بمنقارها زهرة
Carrying a flower in its beak


وحالفة بعيونها ما تسح من دم البشر قطرة، قطرة، قطرة
Swearing with its eyes that it won't shed a single drop of human blood


ومخربشة بجناحها عالغيم كم شطرة
Scratching the clouds with its wings, creating many parts


أه-أه-أه-أه، أه أه
Vocalization


لو تفتح عيون البشر مرة، لو يشربوا ماي من فرد جرة
If humans open their eyes just once, and drink water from a single jug


كان الشمل إلتم وما كان عرفوا الهم
Unity would prevail, and they wouldn't know the meaning of sorrow


لو تفتح عيون البشر، ما كان عرفوا الحرب بالمرة
If humans open their eyes, they wouldn't know war at all


حمامة بيضا، بيضا
A white dove


حاملة بمنقارها زهرة
Carrying a flower in its beak


حمامة بيضا، بيضا
A white dove


حاملة بمنقارها زهرة
Carrying a flower in its beak


وحالفة بعيونها ما تسح من دم البشر قطرة قطرة قطرة
Swearing with its eyes that it won't shed a single drop of human blood


حمامة بيضا، بيضا
A white dove


حمامة حاملة زهرة
A dove carrying a flower




Writer(s): Marzuq Halabi, Salem Darwish

Contributed by Victoria B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

@micsasy

someone has the arab lyrics?

@ulpana

All translations from Arabic to English, Hebrew inside CD booklet.
Lyrics: Marzouk Halabi
Music: Salem Darwish
(C) (P) Highlights Music Ltd
072-3-5466079
higligh@netvision.net.il
Contact for Amal Murkus concerts\discs\zoom
972-4-851-4008

A white dove
A flower in its beak
In its eyes an unbreakable oath
Never to let blood be shed
Between people

Flying high
The flapping of her wings
Create a scrawl against the clouds
That says
If only people would open their eyes
And drink from the same source
They would come closer together
And leave off their fighting

A white dove
A flower in its beak

Health and balance
"Love Radiates Around" (P) Marc Jonson dba Mark Johnson
Somewhere on Long Island from 12 Songs In A Room circa 1970

Mitch Tio Mitchito Ritter\Paradigm Sifters, Code Shifters, PsalmSong Chasers
Lay-Low Studios, Ore-Wa (Refuge of Atonement Seekers)
Media Discussion List\LookseeInnerEarsHearHere

More Versions