Habibi
Amr Diab Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Maaool ha olak rooh,
Is it possible that I would tell you to leave,
Mengheir makoon magrooh?
If it wasn't because I was hurt?
Wala baqi ala haga.
Thinking there was nothing left of us.
La danta mosh arif.
No, you don't know.

Maaool tesadaa abee,
Is it possible you would think I've given up,
Mengheir matooh wala dee?
Without getting lost and broken?
Wala akhafsh men haga.
Without fearing anything.
La danta mosh aarif.
No, you don't know.

Chorus 1:
Baadak hahis be meen?
After you who can I love?
Maoola hob seneen,
Is it possible that our love of years,
Yekhlas fe dameit ein?
Can finish with the drop of a tear?
Ya habibi la!
No, my darling, no!

Chorus 2:
La, la, la, la.
No, no, no, no.
La, we alf la.
No, and a thousand nos.
Dana albi baad gheyabak tah.
My heart, after you left, became lost.
Law belkalam,
If with words,
Nensa el alam.
We could forget the pain.
Da makansh al wala asheq aah.
Then never would one lover have cried in pain.

Maaool habibi misheet?
Is it possible, my darling, that you have left.
Maaool fakerni niseet?
Is it possible you thought I forgot?
Law albi aal haga,
If my heart said anything,
Men garho alhalak.
He said it because he was hurt.

Dana lama kont baool,
When I use to say something,
Baasood kalami yetool.
I had meant to get a response from you.
Yemken teool haga,
Maybe you would say something,




Asmaha asfalak.
I could have heard it and forgiven you.

Overall Meaning

The lyrics of Amr Diab's song Habibi convey a sense of pain and confusion that arises in the aftermath of a failed relationship. In the verses, the singer questions whether it would have been possible for him to ask his lover to leave if he had not been hurt. He also wonders if his lover thinks he has given up without getting lost and broken. The singer describes his fear and confusion, but asserts that his lover doesn't really know what he's going through.


In the choruses, the singer expresses the loss, heartbreak, and longing he feels after the relationship ends. He asks who he can love now that his lover is gone and questions whether their years of love can end so easily. The singer rejects the possibility of forgetting the pain and asserts that if words could heal, no lover would have ever cried in pain. The singer refuses to accept that his love has walked away from him, and even though he concedes the possibility that he might have said something to hurt them, he still longs for his lover to return.


Overall, the song reflects the complexity of emotions that arise in the aftermath of a failed relationship, the confusion, longing, and pain that haunt the singer as they try to come to terms with their loss.


Line by Line Meaning

Maaool ha olak rooh,
Is it possible that I would tell you to leave,


Mengheir makoon magrooh?
If it wasn't because I was hurt?


Wala baqi ala haga.
Thinking there was nothing left of us.


La danta mosh arif.
No, you don't know.


Maaool tesadaa abee,
Is it possible you would think I've given up,


Mengheir matooh wala dee?
Without getting lost and broken?


Wala akhafsh men haga.
Without fearing anything.


La danta mosh aarif.
No, you don't know.


Baadak hahis be meen?
After you who can I love?


Maoola hob seneen,
Is it possible that our love of years,


Yekhlas fe dameit ein?
Can finish with the drop of a tear?


Ya habibi la!
No, my darling, no!


La, la, la, la.
No, no, no, no.


La, we alf la.
No, and a thousand nos.


Dana albi baad gheyabak tah.
My heart, after you left, became lost.


Law belkalam,
If with words,


Nensa el alam.
We could forget the pain.


Da makansh al wala asheq aah.
Then never would one lover have cried in pain.


Maaool habibi misheet?
Is it possible, my darling, that you have left.


Maaool fakerni niseet?
Is it possible you thought I forgot?


Law albi aal haga,
If my heart said anything,


Men garho alhalak.
He said it because he was hurt.


Dana lama kont baool,
When I use to say something,


Baasood kalami yetool.
I had meant to get a response from you.


Yemken teool haga,
Maybe you would say something,


Asmaha asfalak.
I could have heard it and forgiven you.




Lyrics © OBO APRA/AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Most interesting comments from YouTube:

@MohamedAhmed-do6vc

My love, the light of my eyes, who lives in my imagination
I am in love for years, and no-one in my mind except you
My love, the light of my eyes, who lives in my imagination
I am in love for years, and no-one in my mind except you
..........
My love, the light of my eyes, who lives in my imagination
I am in love for years, and no-one in my mind except you
My love, the light of my eyes, who lives in my imagination
I am in love for years, and no-one in my mind except you
Oh my love, oh my love, oh my love, the light of my eyes
Oh my love, oh my love, oh my love, the light of my eyes
Oh my love, oh my love, oh my love, the light of my eyes
Oh my love, oh my love, oh my love, the light of my eyes, Who lives in my imagination
.............
The most beautiful eyes in the world i have ever seen
Oh my god, what is this magic
The most beautiful eyes in the world i have ever seen
Oh my god, what is this magic
Your eyes with me, your eyes are enough
Your eyes with me, your eyes are enough
Lighting my nights
Oh my love, oh my love, oh my love, the light of my eyes
Oh my love, oh my love, oh my love, the light of my eyes
Oh my love, oh my love, oh my love, the light of my eyes
Oh my love, oh my love, oh my love, the light of my eyes, Who lives in my imagination
My love, the light of my eyes, who lives in my imagination
I am in love for years, and no-one in my mind except you
................
Your heart told me that you love me
Oh my god, you made my day
Your heart told me that you love me
Oh my god, you made my day
The beginning is with you, and the story also
The beginning is with you, and the story also
With you till the end
Oh my love, oh my love, oh my love, the light of my eyes
Oh my love, oh my love, oh my love, the light of my eyes
Oh my love, oh my love, oh my love, the light of my eyes
Oh my love, oh my love, oh my love, the light of my eyes
...............



@Kenzi_Mae

Beautiful song ❤❤ Arabic - English translation

Habibi, ya nour el ain, (My darling, you are the light in my eyes,)
ya saakin khayali. (you live in my imagination.)
Aashek bakali sneen, (I've adored you for years,)
wala ghayraak fibali. (no one else is in my mind.)

Habibi, ya nour el ain, (My darling, you are the light in my eyes,)
ya saakin khayali. (you live in my imagination.)
Aashek bakali sneen, (I've adored you for years,)
wala ghayraak fibali. (no one else is in my mind.)

Habibi, ya nour el ain, (My darling, you are the light in my eyes,)
ya saakin khayali. (you live in my imagination.)
Aashek bakali sneen, (I've adored you for years,)
wala ghayraak fibali. (no one else is in my mind.)

Habibi, ya nour el ain, (My darling, you are the light in my eyes,)
ya saakin khayali. (you live in my imagination.)
Aashek bakali sneen, (I've adored you for years,)
wala ghayraak fibali. (no one else is in my mind.)

Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)
Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)

Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)
Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)
Ya saakin khayali. (You live in my imagination.)

Agmaal eyoun fil koon, (The most beautiful eyes,)
ana shoftaha. (I ever saw in this universe.)
Allah aleik allah, (God be with you,)
alla sihraha. (what a magic eyes.)

Agmaal eyoun fil koon, (The most beautiful eyes,)
ana shoftaha. (I ever saw in this universe.)
Allah aleik allah, (God be with you,)
alla sihraha. (what a magic eyes.)

Eyounaak ma-ayaa, (Your eyes are with me,)
eyounaak kifayaa. (your eyes are enough.)
Eyounaak ma-ayaa, (Your eyes are with me,)
eyounaak kifayaa. (your eyes are enough.)
Tinawar layali. (They light up my nights.)

Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)
Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)

Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)
Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)
Ya saakin khayali. (You live in my imagination.)

Habibi, ya nour el ain, (My darling, you are the light in my eyes,)
ya saakin khayali. (you live in my imagination.)
Aashek bakali sneen, (I've adored you for years,)
wala ghayraak fibali. (no one else is in my mind.)

Albaak nadally wa kaal, (Your heart called me and said,)
bet-hebenee. (that you love me.)
Allah aleik allah, (God be with you,)
tamenteni. (you reassured me.)

Albaak nadally wa kaal, (Your heart called me and said,)
bet-hebenee. (that you love me.)
Allah aleik allah, (God be with you,)
tamenteni. (you reassured me.)

Ma-aak el bidaya, (You have the beginning,)
wa koul el hekaya. (and the entire story.)
Ma-aak el bidaya, (You have the beginning,)
wa koul el hekaya. (and the entire story.)
Ma-aak lil nahaya. (I'll be with you to the end.)

Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)
Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)

Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)
Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)

Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)
Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)

Habibi, habibi. (My darling, my darling.)
Habibi, habibi. (My darling, my darling.)

Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)
Habibi, habibi, habibi, (My darling, my darling, my darling,)
ya nour el ain. (you are the light in my eyes.)

Habibi, habibi. (My darling, my darling.)
Habibi, habibi. (My darling, my darling.)



All comments from YouTube:

@schwamification

I don't speak arabic, but when I was 4 years old, I had an Algerian neighbour who invited my mother and I to have dinner and put this song in their stereo . I remember loving this song and for years I was desperate not to know the name of it. I still had the melody in mind until one day I randomly found this video. This is a true gift.
This song is amazing.

@ahmednagi1702

AMR Diab is a phenomena

@touriyael9807

Amr diab from egypt

@karimaderbala2783

Amazing

@mahdialsurmi9616

8oo.dp73uki8l33
4u

@schwamification

@asma laribi Indeed, I'll never be thankful enough for discovering this song ❤

127 More Replies...

@annakharina8752

I am Russian, I know this song from childhood. It played in a TV show called Clone. I watched it with my grandmother in 2002

@nunogeada703

Same🤣 brasilian soap, didn’t know they showed in russia?

@floroses

@@nunogeada703in Russia in the 2000s it was very popular ​

@brunoalbuquerque6615

Era uma novela " O CLONE " fez muito sucesso aqui no Brasil

More Comments

More Versions