Chile
Ana Belén Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Chile, una rosa de hierro
Fija y ardiente en el pecho
De una mujer de ojos negros
Tu rosa quiero

De Antofagasta vengo, voy para Iquique
Tan solo una mirada me ha puesto triste
Triste

Chile, el salitral violento
La pampa de puño seco
Una bandera de fuego
Tu pampa quiero

Anduve caminando sobre el salitre
La muerte me miraba; yo estaba triste
Triste

Chile, tu verde silencio
Tu pie sur en un estrecho
Zapato de espuma y viento
Tu viento quiero

El ovejero ladra, la tropa sigue
La oveja mira al perro con ojos tristes
Tristes

Chile, tu blanco lucero
Tu largo grito de hielo
Tu cueca de polvo pueblo
Tu pueblo quiero

En la cresta de un monte, la luna gime
Agua y nieve le lavan la frente triste




Triste
Chile

Overall Meaning

The song "Chile" by Spanish singer Ana Belén is an ode to the country of Chile, a land of contrasts and beauty. The lyrics are a series of snapshots of different regions of the country, capturing both the harshness and the splendor of Chilean landscapes. The opening verse sets the tone, referring to Chile as a "rose of iron," strong and unyielding, but also fiery and passionate. The image of the rose is then extended to the eyes of a dark-haired woman, suggesting a connection between the land and its people.


The second verse describes the northern coast, from Antofagasta to Iquique. The singer is saddened by a single glance, perhaps a reminder of the political turmoil that plagued Chile in the 20th century. The following verse invokes the barren desert regions of the country, characterized by a brutal, dry landscape. The singer walks among the salt flats and encounters death, feeling the weight of despair.


The final verses offer glimpses of other facets of Chilean life, from the verdant south to the snowy mountains. The final image of the moon crying on a mountaintop is haunting and poignant, suggesting both the beauty and the sorrow of Chile's natural world. Through these lyrics, Ana Belén captures the spirit of this complex and fascinating country.


Line by Line Meaning

Chile, una rosa de hierro
Chile, a strong and unyielding symbol of beauty


Fija y ardiente en el pecho
Permanently embedded in my heart and passionately embraced


De una mujer de ojos negros
Said by a woman with dark eyes


Tu rosa quiero
I long for your symbol of beauty, Chile


De Antofagasta vengo, voy para Iquique
I am traveling from Antofagasta to Iquique


Tan solo una mirada me ha puesto triste
A single look has made me sad


Chile, el salitral violento
Chile, the violent salt flats


La pampa de puño seco
The arid pampas


Una bandera de fuego
A blazing flag


Tu pampa quiero
I desire your dry landscape, Chile


Anduve caminando sobre el salitre
I walked across the salt flats


La muerte me miraba; yo estaba triste
Death was watching me; I was sad


Chile, tu verde silencio
Chile, your green silence


Tu pie sur en un estrecho
Your southern foot in a narrow place


Zapato de espuma y viento
Shoe made of foam and wind


Tu viento quiero
I desire your wind, Chile


El ovejero ladra, la tropa sigue
The shepherd barks, the flock follows


La oveja mira al perro con ojos tristes
The sheep looks at the dog with sad eyes


Chile, tu blanco lucero
Chile, your white star


Tu largo grito de hielo
Your long cry of ice


Tu cueca de polvo pueblo
Your dusty town dance


Tu pueblo quiero
I desire your people, Chile


En la cresta de un monte, la luna gime
On the crest of a mountain, the moon mourns


Agua y nieve le lavan la frente triste
Water and snow wash its sad face


Chile
Chile




Writer(s): Sergio Pablo Aschero

Contributed by Kennedy D. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Patricia Gonzalez

Maravillosa canción nortina - chilena, maravillosa interpretación de Ana Belen.
No la conocía, gracias. 🌻

Miguel Vargas

Es una musicalización de un poema cubano jaja

rockosur

Recuerdo haber escuchado este tema por primera vez en 1988, algunos dias antes del Plebiscito del 5 de Octubre por Radio Rstrella del Mar de Ancud.

More Versions