She sang in public for the first time in a radio contest at the age of ten. She didn't win that year, but won the next year. Her early singing caught the attention of a movie producer who introduced her to the cinema audiences as "Ana Belen" in the movie "Zampo y Yo" when she was thirteen.
Ana didn't want to become a child-star and focused on her studying. It wasn't until she finished drama school that she went back performing in public, being theater her prefered way to do so. She did small incursions in movies till she was offered major parts.
In 1973 she was cast opposite Víctor Manuel in Morbo and he became her husband as well as the composer of the songs included in her first album. In 1982 she released "Ana en Rio", an album with Brazilian music that included the song "Balance" and became an instant hit.
In 1986, took one more step and became one of the first female movie directors in Spain with the movie "Cómo ser mujer y no morir en el intento" which earned her the Gold Medal of Spanish Cinematographic Academy. That year concluded with another major success, a tour with Victor Manuel and many special guests of which they released a live album: "Mucho mas que dos". The success of this tour lead to a new one, "El Gusto es Nuestro" with Miguel Rios, Joan Manuel Serrat y Victor Manuel.
She releases several albums through the 90's that achieve great success like "Veneno para el Corazon" that included Spanish versions of Cole Porter songs among others, "Mirame" full of duets with the most important Spanish voices or "Lorquiana", a double CD with popular songs and poems of Federico García Lorca.
The new century finds her busy with filming and recording songs. Albums "Peces de Ciudad" or "Viva L'Italia" are released as she appears on stage plays and her name is on some of the most acclaimed films of the moment.
In 2006, she is currently touring with her husband Víctor Manuel across Spain with "Una Cancion me Trajo Aqui", a CD+DVD has been released of their very first performance in Segovia.She also has a new album in the works and a new movie pending.
Contamíname
Ana Belén Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
De los desiertos, de las mezquitas
De tus abuelos
Dame los ritmos de las darbucas
Y los secretos que hay en los libros
Que yo no leo
Pero no con humo
Que asfixia el aire
Ven, pero sí con tus ojos y con tus bailes
Ven, pero no con la rabia y los malos sueños
Ven, pero sí con los labios que anuncian besos
Contamíname, mézclate conmigo
Que bajo mi rama
Tendrás abrigo
Contamíname, mézclate conmigo
Que bajo mi rama
Tendrás abrigo
Cuéntame el cuento de las cadenas
Que te trajeron, de los candados
Y los viajeros
Dame los ritmos de los tambores
Y los voceros, del barrio antiguo
Y del barrio nuevo
Contamíname
Pero no con el humo
Que asfixia el aire
Ven, pero sí con tus ojos y con tus bailes
Ven, pero no con la rabia y los malos sueños
Ven, pero sí con los labios que anuncian besos
Contamíname, mézclate conmigo
Que bajo mi rama
Tendrás abrigo
Contamíname, mézclate conmigo
Que bajo mi rama
Tendrás abrigo
Cuéntame el cuento de los que nunca
Se descubrieron, del río verde
Y de los boleros
Dame los ritmos de los busuquis
Los ojos negros, la danza inquieta
Del hechicero
Contamíname
Pero no con el humo
Que asfixia el aire
Ven, pero sí con tus risas y con tus bailes
Ven, pero no con la rabia y los malos sueños
Ven, pero sí con los labios que anuncian besos
Contamíname, mézclate conmigo
Que bajo mi rama
Tendrás abrigo
Contamíname, mézclate conmigo
Que bajo mi rama
Tendrás abrigo
Contamíname, mézclate conmigo
Que bajo mi rama
Tendrás abrigo
Contamíname, mézclate conmigo
Que bajo mi rama
Tendrás abrigo
In "Contamíname", Ana Belén and Victor Manuel are asking their loved one to share stories and cultures with them. They want to be immersed in their partner's experiences and traditions, and they want to experience all of it together as if they were under the same tree with the same shelter. They ask to be taught about the date trees, the deserts, and the mosques, as well as the instruments, books, and rhythms that are important to their beloved. They also ask to be taught about the chains and locks that their loved one may have carried with them, as well as the music, dances, and rituals of their ancestral homes.
The song is an anthem for cultural exchange and understanding. The chorus, where the Spanish words "Contamíname" are repeated several times, loosely translates to "Contaminate me". However, in this context, it means, "Immerse me in your culture and experiences", with the intention of broadening their worldview and finding common ground. The song is a call to embrace all parts of someone's being, especially those aspects that are different from one's own.
Line by Line Meaning
Cuéntame el cuento, del árbol dátil
Tell me the story of the date tree
De los desiertos, de las mezquitas
About the deserts and mosques
De tus abuelos
And of your grandparents
Dame los ritmos de las darbucas
Give me the rhythms of the darbukas
Y los secretos que hay en los libros
And the secrets found in books I do not read
Que yo no leo
But you do
Contamíname
Contaminate me
Pero no con humo
But not with smoke
Que asfixia el aire
That suffocates the air
Ven, pero sí con tus ojos y con tus bailes
Come, but with your eyes and your dances
Ven, pero no con la rabia y los malos sueños
Come, but not with anger and bad dreams
Ven, pero sí con los labios que anuncian besos
Come, but with lips that promise kisses
Contamíname, mézclate conmigo
Contaminate me, mix with me
Que bajo mi rama
Under my branch
Tendrás abrigo
You will find shelter
Cuéntame el cuento de las cadenas
Tell me the story of chains
Que te trajeron, de los candados
That brought you, from the locks
Y los viajeros
And the travelers
Dame los ritmos de los tambores
Give me the rhythms of drums
Y los voceros, del barrio antiguo
And the messengers, from the old neighborhood
Y del barrio nuevo
And from the new neighborhood
Contamíname
Contaminate me
Pero no con el humo
But not with smoke
Ven, pero sí con tus ojos y con tus bailes
Come, but with your eyes and your dances
Ven, pero no con la rabia y los malos sueños
Come, but not with anger and bad dreams
Ven, pero sí con los labios que anuncian besos
Come, but with lips that promise kisses
Contamíname, mézclate conmigo
Contaminate me, mix with me
Que bajo mi rama
Under my branch
Tendrás abrigo
You will find shelter
Cuéntame el cuento de los que nunca
Tell me the story of those who never
Se descubrieron, del río verde
Were discovered, from the green river
Y de los boleros
And about the boleros
Dame los ritmos de los busuquis
Give me the rhythms of the busuquis
Los ojos negros, la danza inquieta
The dark eyes, the restless dance
Del hechicero
Of the sorcerer
Contamíname
Contaminate me
Pero no con el humo
But not with smoke
Ven, pero sí con tus risas y con tus bailes
Come, but with your laughter and your dances
Ven, pero no con la rabia y los malos sueños
Come, but not with anger and bad dreams
Ven, pero sí con los labios que anuncian besos
Come, but with lips that promise kisses
Contamíname, mézclate conmigo
Contaminate me, mix with me
Que bajo mi rama
Under my branch
Tendrás abrigo
You will find shelter
Contamíname, mézclate conmigo
Contaminate me, mix with me
Que bajo mi rama
Under my branch
Tendrás abrigo
You will find shelter
Contamíname, mézclate conmigo
Contaminate me, mix with me
Que bajo mi rama
Under my branch
Tendrás abrigo
You will find shelter
Contamíname, mézclate conmigo
Contaminate me, mix with me
Que bajo mi rama
Under my branch
Tendrás abrigo
You will find shelter
Lyrics © Universal Music Publishing Group
Written by: Pedro Manuel Guerra Mansito
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@user-sp1sh8xc7k
Toda la contaminación nociva, sobra.
Esta invitación a la "contaminación" es un regalo !!!!!❤ Bienvenida!!
@gastonrondan155
Excelente canción ,cuánto más la escuchas más te gusta..❤ x siempre Ana Belén y Victor Manuel desde 🇺🇾👌🎤🎼🎵🎤🎼
@arielgalarraga8413
Ana Belen - Victor Manuel , referentes absolutos de la Cancion que nos emociona - ambos escriben y ambos cantan , durante dos o tres generaciones nos han deleitado y emocionado - Nunca he podido verles en vivo aqui en Uruguay pero tenerles en video es igualmente una delicia - Abrazo grandote , Ana y Victor , hermanos y colegas de musica y palabras - Bendiciones .-
@portalnorte8
Me sumo a lo dicho como otra uruguaya admiradora vuestra!
@cynthiarodriguez4046
Tengo 41 años y recuerdo que cuando era adolescente se escuchaba en mi casa pero no me llamaba la atención... hoy por casualidad puse a Serrat (genio de genios)! Y seguí escuchando a Ana Belén... Gran artista! Excelente voz e interpretación! Amo a las y los artistas de España!! Su acento, su forma de hablar es sumamente seductora!! Cariños desde Argentina!!
@cuasar99
Canción más vigente que nunca, cuando el rechazo al que viene de lejos toma fuerza 😪
@horacioforero7419
Respetada Ana Belén, los grandes temas de ustedes dos, en solitario y a dúo forman parte de la banda sonora de mi vida y la de millones de personas alrededor del mundo, gracias por tanto y por lo que sigue, un abrazo...
@tommybohman7818
Ana B es una persona a quien le debo mucho. Amor eternamente.
@dianaperez7515
Si este duo son los mejores y q cancion tan hermosa
@enriquevalencia9712
Belleza de obra musical que debería conocerla la juventud de hoy