She sang in public for the first time in a radio contest at the age of ten. She didn't win that year, but won the next year. Her early singing caught the attention of a movie producer who introduced her to the cinema audiences as "Ana Belen" in the movie "Zampo y Yo" when she was thirteen.
Ana didn't want to become a child-star and focused on her studying. It wasn't until she finished drama school that she went back performing in public, being theater her prefered way to do so. She did small incursions in movies till she was offered major parts.
In 1973 she was cast opposite Víctor Manuel in Morbo and he became her husband as well as the composer of the songs included in her first album. In 1982 she released "Ana en Rio", an album with Brazilian music that included the song "Balance" and became an instant hit.
In 1986, took one more step and became one of the first female movie directors in Spain with the movie "Cómo ser mujer y no morir en el intento" which earned her the Gold Medal of Spanish Cinematographic Academy. That year concluded with another major success, a tour with Victor Manuel and many special guests of which they released a live album: "Mucho mas que dos". The success of this tour lead to a new one, "El Gusto es Nuestro" with Miguel Rios, Joan Manuel Serrat y Victor Manuel.
She releases several albums through the 90's that achieve great success like "Veneno para el Corazon" that included Spanish versions of Cole Porter songs among others, "Mirame" full of duets with the most important Spanish voices or "Lorquiana", a double CD with popular songs and poems of Federico García Lorca.
The new century finds her busy with filming and recording songs. Albums "Peces de Ciudad" or "Viva L'Italia" are released as she appears on stage plays and her name is on some of the most acclaimed films of the moment.
In 2006, she is currently touring with her husband Víctor Manuel across Spain with "Una Cancion me Trajo Aqui", a CD+DVD has been released of their very first performance in Segovia.She also has a new album in the works and a new movie pending.
En Sus Ojos Un Barco
Ana Belén Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Pero puede que lleno
De algún saber perdido
Que me embruje.
Convencional,
Pero quizá traspase
Su boca uno palabra
Y sin embargo
En sus ojos un barco
Pasa de largo
Y a pesar de eso
Mi cuerpo sólo quiere
Sentir su peso.
Tradicional.
Pero puede que abrase
Mi vida como el
Fuego más temido.
Provisional,
Pero quizá rebase
El límite que marco
Lo prohibido.
The lyrics of Ana Belén's song "En Sus Ojos Un Barco" explore the intriguing contradictions within human relationships. In the first verse, Belén describes her lover as "elemental" and "convencional," but hints that there is more to them beneath the surface - "algún saber perdido que me embruje" ("some lost knowledge that enchants me") and "una palabra que me dibuje" ("a word that draws me").
The second verse continues this theme, portraying the lover as both "tradicional" and "provisional." They may be following traditional roles and expectations, but there is a sense that they are capable of breaking boundaries and exceeding limits - "abrase mi vida como el fuego más temido" ("burn my life like the most feared fire") and "rebase el límite que marco lo prohibido" ("exceed the limit that marks what is forbidden").
Line by Line Meaning
Elemental,
Simple and basic,
Pero puede que lleno
But it may be filled
De algún saber perdido
With some lost knowledge
Que me embruje.
That enchants me.
Convencional,
Conventional,
Pero quizá traspase
But perhaps it surpasses
Su boca uno palabra
A single word from his mouth
Y me dibuje.
And draws me in.
Y sin embargo
And yet,
En sus ojos un barco
In his eyes, a boat
Pasa de largo
Sails by
Y a pesar de eso
And despite that,
Mi cuerpo sólo quiere
My body only wants
Sentir su peso.
To feel his weight.
Tradicional.
Traditional.
Pero puede que abrase
But it may capture
Mi vida como el
My life like
Fuego más temido.
The most feared fire.
Provisional,
Provisional
Pero quizá rebase
But perhaps it surpasses
El límite que marco
The limit I set
Lo prohibido.
What is forbidden.
Contributed by Max M. Suggest a correction in the comments below.
jean
on Nana de Sevilla
madre