She sang in public for the first time in a radio contest at the age of ten. She didn't win that year, but won the next year. Her early singing caught the attention of a movie producer who introduced her to the cinema audiences as "Ana Belen" in the movie "Zampo y Yo" when she was thirteen.
Ana didn't want to become a child-star and focused on her studying. It wasn't until she finished drama school that she went back performing in public, being theater her prefered way to do so. She did small incursions in movies till she was offered major parts.
In 1973 she was cast opposite Víctor Manuel in Morbo and he became her husband as well as the composer of the songs included in her first album. In 1982 she released "Ana en Rio", an album with Brazilian music that included the song "Balance" and became an instant hit.
In 1986, took one more step and became one of the first female movie directors in Spain with the movie "Cómo ser mujer y no morir en el intento" which earned her the Gold Medal of Spanish Cinematographic Academy. That year concluded with another major success, a tour with Victor Manuel and many special guests of which they released a live album: "Mucho mas que dos". The success of this tour lead to a new one, "El Gusto es Nuestro" with Miguel Rios, Joan Manuel Serrat y Victor Manuel.
She releases several albums through the 90's that achieve great success like "Veneno para el Corazon" that included Spanish versions of Cole Porter songs among others, "Mirame" full of duets with the most important Spanish voices or "Lorquiana", a double CD with popular songs and poems of Federico García Lorca.
The new century finds her busy with filming and recording songs. Albums "Peces de Ciudad" or "Viva L'Italia" are released as she appears on stage plays and her name is on some of the most acclaimed films of the moment.
In 2006, she is currently touring with her husband Víctor Manuel across Spain with "Una Cancion me Trajo Aqui", a CD+DVD has been released of their very first performance in Segovia.She also has a new album in the works and a new movie pending.
La Tarara
Ana Belén Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Lleno de volantes y de cascabeles.
La Tarara si, la Tarara no,
La Tarara, niña, que la he visto yo.
Luce mi Tarara su cola de seda
Sobre las retamas y la hierbabuena.
Ay Tarara loca, mueve tu cintura
Para los muchachos de las aceitunas.
Inti-Illimani Histórico dice en el estribillo:
Ay, Tarara sí, Ay tarara no,
Ay tarara, niña, de mi corazón.
The lyrics of Ana Belén's La Tarara describe a woman named Tarara who is wearing a green dress with ruffles and bells. The singer has seen her and references her movements, saying "La Tarara, si la Tarara, no, La Tarara, niña, que la he visto yo" which translates to "Tarara, yes. Tarara, no. Tarara, girl, I have seen her." The song goes on to mention Tarara's silk train and how she dances for the young men picking olives in the fields. The chorus, which is also sung by Inti-Illimani Histórico, repeats "Ay Tarara sí, Ay tarara no, Ay tarara, niña, de mi corazón" which translates to "Oh Tarara yes, Oh Tarara no, Oh Tarara, girl of my heart."
Interpreting the lyrics of La Tarara is no easy feat, as our understanding of who precisely the singer is addressing and who or what Tarara represents is unclear. Some listeners may interpret Tarara as a specific woman the singer has feelings for, while others may see her as a symbol for life in the Spanish countryside or the Spanish flirtatiousness referred to as "coqueteo." The chorus, however, suggests that no matter what the meaning, the singer holds affection for Tarara "Cambiar la Tarara, no quiero no, porque Tarara es de mi corazón" which translates to "Changing Tarara, I don't want to, because Tarara is of my heart."
Line by Line Meaning
Lleva mi Tarara un vestido verde
Lleno de volantes y de cascabeles.
My Tarara wears a green dress
Filled with ruffles and jingles.
La Tarara si, la Tarara no,
La Tarara, niña, que la he visto yo.
Tarara exists, Tarara doesn't,
Tarara, girl, I have seen her.
Luce mi Tarara su cola de seda
Sobre las retamas y la hierbabuena.
My Tarara shows off her silk tail
Over the cytisus and mint.
Ay Tarara loca, mueve tu cintura
Para los muchachos de las aceitunas.
Oh crazy Tarara, move your waist
For the boys of the olives.
Inti-Illimani Histórico dice en el estribillo:
Ay, Tarara sí, Ay tarara no,
Ay tarara, niña, de mi corazón.
Inti-Illimani Histórico says in the refrain:
Oh, Tarara yes, oh Tarara no,
Oh Tarara, girl, of my heart.
Contributed by Katherine D. Suggest a correction in the comments below.
jean
on Nana de Sevilla
madre