She sang in public for the first time in a radio contest at the age of ten. She didn't win that year, but won the next year. Her early singing caught the attention of a movie producer who introduced her to the cinema audiences as "Ana Belen" in the movie "Zampo y Yo" when she was thirteen.
Ana didn't want to become a child-star and focused on her studying. It wasn't until she finished drama school that she went back performing in public, being theater her prefered way to do so. She did small incursions in movies till she was offered major parts.
In 1973 she was cast opposite Víctor Manuel in Morbo and he became her husband as well as the composer of the songs included in her first album. In 1982 she released "Ana en Rio", an album with Brazilian music that included the song "Balance" and became an instant hit.
In 1986, took one more step and became one of the first female movie directors in Spain with the movie "Cómo ser mujer y no morir en el intento" which earned her the Gold Medal of Spanish Cinematographic Academy. That year concluded with another major success, a tour with Victor Manuel and many special guests of which they released a live album: "Mucho mas que dos". The success of this tour lead to a new one, "El Gusto es Nuestro" with Miguel Rios, Joan Manuel Serrat y Victor Manuel.
She releases several albums through the 90's that achieve great success like "Veneno para el Corazon" that included Spanish versions of Cole Porter songs among others, "Mirame" full of duets with the most important Spanish voices or "Lorquiana", a double CD with popular songs and poems of Federico García Lorca.
The new century finds her busy with filming and recording songs. Albums "Peces de Ciudad" or "Viva L'Italia" are released as she appears on stage plays and her name is on some of the most acclaimed films of the moment.
In 2006, she is currently touring with her husband Víctor Manuel across Spain with "Una Cancion me Trajo Aqui", a CD+DVD has been released of their very first performance in Segovia.She also has a new album in the works and a new movie pending.
Los Restos Del Naufragio
Ana Belén Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Mi dolor como un cáncer
Me miro, me interrogo,
Me niego a comprender;
Recojo los pedazos
Me lamo las heridas
Me busco en los espejos
Y sueño con tu piel;
Corriendo hacia la nada
Luchando con el tiempo
Viviendo del ayer.
Sin tu mano, perdida
Sin tu aliento, dormida
Sin tu latir, vencida
Con tu ausencia, sin vida.
Recorro cada calle
Con las manos vacías
Persiguiendo tú rastro
Recordando tu olor;
Me sentaré a tu puerta
En esa ciudad fría
Para llamarte a gritos
Perdida la razón
Que quizás venga alguien
A sentarse a mi lado
Me toque con tus manos
Y me hable con tu voz.
Pero hay tantas canciones
Sobre amores y penas,
Tanta elegía escrita,
Qué puedo decir yo...
The lyrics of Ana Belén's song Los Restos Del Naufragio explore the pain and sorrow of losing a loved one. The song begins with the singer expressing the heavy burden of their absence on their shoulders, as if it were a cancer. The singer struggles to comprehend the loss and searches for answers, only to realize that time moves on despite their pain. It is as if the singer has been broken into pieces and is left to pick them up on their own, finding solace only in their dreams of the lost love. But their dreams are not enough, and it becomes apparent that without the presence of their loved one, the singer feels lifeless and defeated.
In the second verse, the singer tries to find comfort in their memories by revisiting the streets and places they once shared with their loved one. The singer is constantly reminded of their scent and is so desperate to feel their presence again that they would sit outside their door and call for them. But the reality is that their loss is final, and the singer is left with nothing but the memories that haunt them. As the song comes to a close, the singer acknowledges the plethora of songs that have been written about love and pain, recognizing that their own feelings may be insignificant in comparison.
Line by Line Meaning
Con tu ausencia en los hombros
I carry the weight of your absence with me
Mi dolor como un cáncer
My pain is consuming me like a cancer
Me miro, me interrogo,
I look at myself and question everything
Me niego a comprender;
I refuse to understand
Recojo los pedazos
I pick up the pieces
Me lamo las heridas
I lick my wounds
Me busco en los espejos
I search for myself in the mirrors
Y sueño con tu piel;
And I dream of your skin
Se me han roto los años
The years are broken for me
Corriendo hacia la nada
Running towards nothingness
Luchando con el tiempo
Fighting against time
Viviendo del ayer.
Living in the past
Sin tu mano, perdida
Without your lost hand
Sin tu aliento, dormida
Without your breath, asleep
Sin tu latir, vencida
Without your beating heart, defeated
Con tu ausencia, sin vida.
With your absence, lifeless
Recorro cada calle
I walk through every street
Con las manos vacías
With empty hands
Persiguiendo tu rastro
Chasing your trail
Recordando tu olor;
Remembering your scent
Me sentaré a tu puerta
I will sit at your door
En esa ciudad fría
In that cold city
Para llamarte a gritos
To call out your name loudly
Perdida la razón
Reason lost
Que quizás venga alguien
Perhaps someone will come
A sentarse a mi lado
And sit beside me
Me toque con tus manos
Touch me with your hands
Y me hable con tu voz.
And speak to me with your voice
Pero hay tantas canciones
But there are so many songs
Sobre amores y penas,
About loves and pains
Tanta elegía escrita,
So many elegies written
Qué puedo decir yo...
What can I say...
Contributed by Jayden E. Suggest a correction in the comments below.
jean
on Nana de Sevilla
madre