She sang in public for the first time in a radio contest at the age of ten. She didn't win that year, but won the next year. Her early singing caught the attention of a movie producer who introduced her to the cinema audiences as "Ana Belen" in the movie "Zampo y Yo" when she was thirteen.
Ana didn't want to become a child-star and focused on her studying. It wasn't until she finished drama school that she went back performing in public, being theater her prefered way to do so. She did small incursions in movies till she was offered major parts.
In 1973 she was cast opposite Víctor Manuel in Morbo and he became her husband as well as the composer of the songs included in her first album. In 1982 she released "Ana en Rio", an album with Brazilian music that included the song "Balance" and became an instant hit.
In 1986, took one more step and became one of the first female movie directors in Spain with the movie "Cómo ser mujer y no morir en el intento" which earned her the Gold Medal of Spanish Cinematographic Academy. That year concluded with another major success, a tour with Victor Manuel and many special guests of which they released a live album: "Mucho mas que dos". The success of this tour lead to a new one, "El Gusto es Nuestro" with Miguel Rios, Joan Manuel Serrat y Victor Manuel.
She releases several albums through the 90's that achieve great success like "Veneno para el Corazon" that included Spanish versions of Cole Porter songs among others, "Mirame" full of duets with the most important Spanish voices or "Lorquiana", a double CD with popular songs and poems of Federico García Lorca.
The new century finds her busy with filming and recording songs. Albums "Peces de Ciudad" or "Viva L'Italia" are released as she appears on stage plays and her name is on some of the most acclaimed films of the moment.
In 2006, she is currently touring with her husband Víctor Manuel across Spain with "Una Cancion me Trajo Aqui", a CD+DVD has been released of their very first performance in Segovia.She also has a new album in the works and a new movie pending.
Margaritas A Los Cerdos
Ana Belén Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
La ineptitud de todos los que tienes debajo
Tu horario, tus asuntos, tus importantes citas,
Todo lo que te quieres todo lo que me irritas.
Tiempo que te dedico,
Tiempo que pierdo,
Hablar contigo es echar margaritas a los cerdos.
Tus tres ideas fijas, tus cuatro frases hechas,
Tus prisas, tus manías, tus frases magistrales
Y esa forma que tienes de no querer a nadie.
Tiempo que te dedico,
Tiempo que pierdo,
Hablar contigo es echar margaritas a los cerdos.
Claro que sí, claro que sí,
Verás lo que tardo en irme de aquí
Claro que sí, claro que sí,
Verás lo que tardo en irme de aquí.
Te pica la garganta, te duele la cabeza,
Me quieres tener cerca para escuchar tus quejas
El tiempo que no tienes para pasar conmigo
Lo encuentras enseguida si hay que ver un partido.
Tiempo que te dedico,
Tiempo que pierdo,
Hablar contigo es echar margaritas a los cerdos.
Claro que sí, claro que sí,
Verás lo que tardo en irme de aquí
Claro que sí, claro que sí,
Verás lo que tardo en irme de aquí.
Tiempo que te dedico,
Tiempo que pierdo,
Hablar contigo es echar margaritas a los cerdos.
Claro que sí, claro que sí,
Verás lo que tardo en irme de aquí
Claro que sí, claro que sí
The lyrics of Ana Belén's song "Margaritas A Los Cerdos" portray a relationship that has reached its limit. The singer is addressing someone who is self-absorbed and lacks emotional intelligence. The song begins by highlighting the other person's pride, inflexibility, and efficiencies. The singer finds everything about the other person annoying, including their schedule and their preoccupations. The metaphorical image of "echar margaritas a los cerdos" (throwing daisies to pigs) captures the futility of trying to communicate with someone who is incapable of understanding or appreciating their feelings. The singer concludes that talking to the other person is a waste of time and effort.
The second verse of the song expands on the other person's flaws. They have a limited set of ideas and phrases that they rely on, and they have an inflated sense of their own intelligence. They are always in a rush, have quirks, and speak grandly without meaning anything sincere. The singer also notes the other person's inability to care for anyone else. Again, the singer concludes that trying to talk to the other person is pointless, and they are not interested in wasting any more time on the useless conversation.
Overall, "Margaritas A Los Cerdos" is a commentary on the nature of communication and relationships. It illustrates how easily two people can fail to connect and how frustrating it can be to try and communicate with someone who lacks empathy or emotional intelligence. The metaphor of throwing daisies to pigs underscores the sense of futility in this endeavor.
Line by Line Meaning
Tu orgullo y tu dureza, tus gentes, tu trabajo,
I can see how proud and tough you are with your people and job,
La ineptitud de todos los que tienes debajo
But everyone under you seems incompetent,
Tu horario, tus asuntos, tus importantes citas,
You're always busy with your schedule, your affairs, your crucial appointments,
Todo lo que te quieres todo lo que me irritas.
All the things you love about yourself also irritate me.
Tiempo que te dedico,
The time I dedicate to you,
Tiempo que pierdo,
Feels like time wasted,
Hablar contigo es echar margaritas a los cerdos.
Talking to you is like throwing pearls before swine.
Tus tres ideas fijas, tus cuatro frases hechas,
You only have three fixed ideas and four stock phrases,
Tus grandes opiniones, tu infinita torpeza,
Your strong opinions are overshadowed by your infinite clumsiness,
Tus prisas, tus manías, tus frases magistrales
Your haste, your quirks, your grandiose statements,
Y esa forma que tienes de no querer a nadie.
And that way you have of not caring for anyone.
Te pica la garganta, te duele la cabeza,
You complain of a sore throat and a headache,
Me quieres tener cerca para escuchar tus quejas
You want me to be close so I can hear your complaints,
El tiempo que no tienes para pasar conmigo
But the time you don't have for me,
Lo encuentras enseguida si hay que ver un partido.
You find it immediately when it comes to watching a game.
Claro que sí, claro que sí,
Sure, of course,
Verás lo que tardo en irme de aquí
You'll see how long it takes me to leave.
Tiempo que te dedico,
The time I dedicate to you,
Tiempo que pierdo,
Feels like time wasted,
Hablar contigo es echar margaritas a los cerdos.
Talking to you is like throwing pearls before swine.
Claro que sí, claro que sí,
Sure, of course,
Verás lo que tardo en irme de aquí
You'll see how long it takes me to leave.
Tiempo que te dedico,
The time I dedicate to you,
Tiempo que pierdo,
Feels like time wasted,
Hablar contigo es echar margaritas a los cerdos.
Talking to you is like throwing pearls before swine.
Claro que sí, claro que sí
Sure, of course
Contributed by Kennedy J. Suggest a correction in the comments below.
jean
on Nana de Sevilla
madre