She sang in public for the first time in a radio contest at the age of ten. She didn't win that year, but won the next year. Her early singing caught the attention of a movie producer who introduced her to the cinema audiences as "Ana Belen" in the movie "Zampo y Yo" when she was thirteen.
Ana didn't want to become a child-star and focused on her studying. It wasn't until she finished drama school that she went back performing in public, being theater her prefered way to do so. She did small incursions in movies till she was offered major parts.
In 1973 she was cast opposite Víctor Manuel in Morbo and he became her husband as well as the composer of the songs included in her first album. In 1982 she released "Ana en Rio", an album with Brazilian music that included the song "Balance" and became an instant hit.
In 1986, took one more step and became one of the first female movie directors in Spain with the movie "Cómo ser mujer y no morir en el intento" which earned her the Gold Medal of Spanish Cinematographic Academy. That year concluded with another major success, a tour with Victor Manuel and many special guests of which they released a live album: "Mucho mas que dos". The success of this tour lead to a new one, "El Gusto es Nuestro" with Miguel Rios, Joan Manuel Serrat y Victor Manuel.
She releases several albums through the 90's that achieve great success like "Veneno para el Corazon" that included Spanish versions of Cole Porter songs among others, "Mirame" full of duets with the most important Spanish voices or "Lorquiana", a double CD with popular songs and poems of Federico García Lorca.
The new century finds her busy with filming and recording songs. Albums "Peces de Ciudad" or "Viva L'Italia" are released as she appears on stage plays and her name is on some of the most acclaimed films of the moment.
In 2006, she is currently touring with her husband Víctor Manuel across Spain with "Una Cancion me Trajo Aqui", a CD+DVD has been released of their very first performance in Segovia.She also has a new album in the works and a new movie pending.
Pequeño Vals Vienes
Ana Belén Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Un hombro donde solloza la muerte
Y un bosque de palomas disecadas
Hay un fragmentode la mañana
En el museo de la escarcha
Hay un salon con mil ventanas
Ay, ay, ay, ay
Este vals con la boca cerrada
Te quiero, te quiero, te quiero
Con la butaca y el libro muerto
En el oscuro desvan del lirio
Por el melancólico pasillo
En nuestra cama de la luna
Y en la danza que sueña la tortuga
Ay, ay, ay, ay
Toma este vals, este vals
Este vals de quebrada cintura
Este vals, este vals
Este vals, este vals
De si de muerte y de coñac
Que moja su cola en el mar
En Viena hay cuatro espejos
Donde juegan tu boca y los ecos
Hay una muerte para piano
Que pinta de azul a los muchachos
Hay mendigos por los tejados
Hay frescas guirnaldas de llanto
Ay, ay, ay, ay
Toma este vals, este vals
Este vals que se muere en mis brazos
Porque te quiero, te quiero amor mío
En el desvan donde juegan los niños
Soñando viejas luces de hungría
Por lo rumores de la tarde tibia
Viendo ovejas y lirios de nieve
Por el silencio oscuro de tu frente
Ay, ay, ay, ay
Toma este vals, este vals
Este vals del te quiero siempre
Este vals, este vals
Este vals, este vals
De si de muerte y de coñac
Que moja su cola en el mar
Este vals, este vals
Este vals, este vals
De si de muerte y de coñac
Que moja su cola en el mar
La la larara
Lara larara larara
Lara larara larara
Larara lararara
Lara la lara
La larara
La larara
La larara
La larara
Pequeño Vals Vienes is a beautiful, haunting and complex song by Ana Belén that explores themes of death, sorrow, love and dreams. The lyrics describe different scenes and images from Vienna, some of which are quite dark, such as the image of death crying on a shoulder or the mention of a death painted blue. The song also refers to different emotions and experiences, such as love (expressed several times in the lyrics), melancholy, nostalgia and hope.
The song is structured like a waltz, with repetitive musical patterns and rhythms that evoke the circular motion of a dance. This reinforces the feeling of being trapped in a cycle of emotions or memories that cannot be escaped. The lyrics also employ some surrealistic imagery, like the forest of stuffed pigeons or the museum of frost, which adds to the dreamlike quality of the song.
Overall, Pequeño Vals Vienes is a poetic and powerful song that invites the listener to reflect on the beauty and fragility of life, as well as on the different ways we cope with sadness and loss.
Line by Line Meaning
En Viena hay diez muchachas
Vienna is a city with ten young women
Un hombro donde solloza la muerte
There is one shoulder where death sobs
Y un bosque de palomas disecadas
And a forest of stuffed doves
Hay un fragmento de la mañana
There's a fragment of the morning
En el museo de la escarcha
In the museum of frost
Hay un salon con mil ventanas
There's a room with a thousand windows
Ay, ay, ay, ay
Oh, oh, oh, oh
Toma este vals, este vals
Take this waltz, this waltz
Este vals con la boca cerrada
This waltz with mouth closed
Te quiero, te quiero, te quiero
I love you, I love you, I love you
Con la butaca y el libro muerto
With the armchair and the dead book
En el oscuro desvan del lirio
In the dark attic of the lily
Por el melancólico pasillo
Through the melancholic hallway
En nuestra cama de la luna
In our bed of the moon
Y en la danza que sueña la tortuga
And in the dance the turtle dreams of
Este vals de quebrada cintura
This waltz with a broken waist
En Viena hay cuatro espejos
Vienna has four mirrors
Donde juegan tu boca y los ecos
Where your mouth and echoes play
Hay una muerte para piano
There is a piano death
Que pinta de azul a los muchachos
That paints the boys blue
Hay mendigos por los tejados
There are beggars on rooftops
Hay frescas guirnaldas de llanto
There are fresh garlands of tears
Toma este vals, este vals
Take this waltz, this waltz
Este vals que se muere en mis brazos
This waltz that dies in my arms
Porque te quiero, te quiero amor mío
Because I love you, my love, I love you
En el desvan donde juegan los niños
In the attic where the children play
Soñando viejas luces de hungría
Dreaming of old lights from Hungary
Por lo rumores de la tarde tibia
Because of the rumors of the warm afternoon
Viendo ovejas y lirios de nieve
Seeing sheep and snow lilies
Por el silencio oscuro de tu frente
Because of the dark silence of your forehead
Este vals del te quiero siempre
This waltz of forever loving you
Este vals de si de muerte y de coñac
This waltz of yes of death and cognac
Que moja su cola en el mar
That wets its tail in the sea
La la larara
La la larara
Lara larara larara
Lara larara larara
Lara larara larara
Lara larara larara
Larara lararara
Larara lararara
Lara la lara
Lara la lara
La larara
La larara
La larara
La larara
Writer(s): Federico Garcia Lorca
Contributed by Jayce K. Suggest a correction in the comments below.
Enrique baeza-martínez
En Viena hay diez muchachas,
un hombro donde solloza la muerte
y un bosque de palomas disecadas.
Hay un fragmento de la mañana
en el museo de la escarcha.
Hay un salón con mil ventanas.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals con la boca cerrada.
Este vals, este vals, este vals,
de sí, de muerte y de coñac
que moja su cola en el mar.
Te quiero, te quiero, te quiero,
con la butaca y el libro muerto,
por el melancólico pasillo,
en el oscuro desván del lirio,
en nuestra cama de la luna
y en la danza que sueña la tortuga.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals de quebrada cintura.
En Viena hay cuatro espejos
donde juegan tu boca y los ecos.
Hay una muerte para piano
que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados.
Hay frescas guirnaldas de llanto.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals que se muere en mis brazos.
Porque te quiero, te quiero, amor mío,
en el desván donde juegan los niños,
soñando viejas luces de Hungría
por los rumores de la tarde tibia,
viendo ovejas y lirios de nieve
por el silencio oscuro de tu frente.
¡Ay, ay, ay, ay!
Toma este vals del "Te quiero siempre".
En Viena bailaré contigo
con un disfraz que tenga
cabeza de río.
¡Mira qué orilla tengo de jacintos!
Dejaré mi boca entre tus piernas,
mi alma en fotografías y azucenas,
y en las ondas oscuras de tu andar
quiero, amor mío, amor mío, dejar,
violín y sepulcro, las cintas del vals.
Agustín Fuentes
Es muy fuerte: la letra es de Lorca, la música es de Cohen y la voz es de Ana Belén... Tres monstruos... en una misma canción. Marvellous
jose izquierdo
Sigue siendo una de las mejores versiones, y si que hay muy buenas !!!
Luis Alfonso Corbacho Rodríguez
Lorca, Cohen, Morente, Ana Belén. Cuántas conexiones culturales y cuanto arte en este pequeño vals vienés
Alfredo Escribano
Federico García Lorca, Leonard Cohen, Ana Belén; que maravilla de letra, música e interpretación. Muchas gracias.
katie cannon
I don’t understand a word of Spanish. But love Cohen & adore this woman’s interpretation. Plus the arrangement and band are wonderful.
rosa r
Pero qué bien hace todo esta elegante mujer, cantar, actuar, vestir, me encanta Ana Belén.
Juan Ramirez
Este poema es fascinante, las figuras de muerte, de melancolía...Tienen todo qué ver con el final del poema (al menos el escrito) que cambia de forma insospechada todo el sentido. "En Viena bailaré contigo con un disfraz que tenga cabeza de río. ¡Mira qué orillas tengo de jacintos! Dejaré mi boca entre tus piernas, mi alma en fotografías y azucenas, y en las ondas oscuras de tu andar quiero, amor mío, amor mío, dejar, violín y sepulcro, las cintas del vals."
Marian Medina Bernal
Una prodigiosa voz de Ana Belen
Guillermina Montiel
Un hermoso poema de García Lorca.
Un tributo que le hizo Cohen a este gran poeta.
Gabriel Ruiz
Estupenda canción y mejor voz