She sang in public for the first time in a radio contest at the age of ten. She didn't win that year, but won the next year. Her early singing caught the attention of a movie producer who introduced her to the cinema audiences as "Ana Belen" in the movie "Zampo y Yo" when she was thirteen.
Ana didn't want to become a child-star and focused on her studying. It wasn't until she finished drama school that she went back performing in public, being theater her prefered way to do so. She did small incursions in movies till she was offered major parts.
In 1973 she was cast opposite Víctor Manuel in Morbo and he became her husband as well as the composer of the songs included in her first album. In 1982 she released "Ana en Rio", an album with Brazilian music that included the song "Balance" and became an instant hit.
In 1986, took one more step and became one of the first female movie directors in Spain with the movie "Cómo ser mujer y no morir en el intento" which earned her the Gold Medal of Spanish Cinematographic Academy. That year concluded with another major success, a tour with Victor Manuel and many special guests of which they released a live album: "Mucho mas que dos". The success of this tour lead to a new one, "El Gusto es Nuestro" with Miguel Rios, Joan Manuel Serrat y Victor Manuel.
She releases several albums through the 90's that achieve great success like "Veneno para el Corazon" that included Spanish versions of Cole Porter songs among others, "Mirame" full of duets with the most important Spanish voices or "Lorquiana", a double CD with popular songs and poems of Federico García Lorca.
The new century finds her busy with filming and recording songs. Albums "Peces de Ciudad" or "Viva L'Italia" are released as she appears on stage plays and her name is on some of the most acclaimed films of the moment.
In 2006, she is currently touring with her husband Víctor Manuel across Spain with "Una Cancion me Trajo Aqui", a CD+DVD has been released of their very first performance in Segovia.She also has a new album in the works and a new movie pending.
Por Tu Amor Me Duele El Aire
Ana Belén Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Quererte como te quiero!
Por tu amor me duele el aire
El corazón y el sombrero
¿Quién me compraría a mí
Este cintillo que tengo
Y esta tristeza de hilo
La mar no tiene naranjas
Ni Sevilla tiene amor
Morena, qué luz de fuego
Préstame tu quitasol
Me pondrá la cara verde
Zumo de lima y limón
Tus palabras, pececillos
Nadarán alrededor...
La mar no tiene naranjas
Ni Sevilla tiene amor
Morena, qué luz de fuego
Préstame tu quitasol
Me pondrá la cara verde
Zumo de lima y limón
Tus palabras, pececillos
Nadarán alrededor...
Por tu amor me duele el aire
El corazón y el sombrero...
In Ana Belén's song "Por Tu Amor Me Duele El Aire," the singer expresses the challenges of loving someone deeply. The lyrics suggest that while love is a beautiful thing, it can also be incredibly difficult and even painful. The singer laments that loving their beloved is so difficult and that it hurts the air, their heart, and even their hat. These lines suggest that the intensity of their feelings is so great that it affects everything around them, making it hard to breathe, to feel, and even to think straight.
The lyrics also portray a sense of longing and sadness that is associated with missing someone deeply. The singer asks who would buy the ribbon and thread that they have, which they use to make handkerchiefs that are associated with crying and sadness. The chorus repeats the line, "The sea has no oranges, nor does Seville have love," which suggests the idea that something essential is missing in their life. They long for fire and light, represented by the woman's "quitasol" or parasol, as a way to bring warmth and comfort in their life. Additionally, the lyrics refer to the refreshing sweetness of lime and lemon, and the playfulness of "fish" or "pececillos," which suggests a yearning for the simple joys of life.
Overall, the song captures the complexity, intensity, and challenges of love, as well as the longing, sadness, and playfulness that are often associated with this powerful emotion.
Line by Line Meaning
¡Ay, qué trabajo me cuesta
Oh, how hard it is for me
Quererte como te quiero!
To love you as much as I do!
Por tu amor me duele el aire
For your love, even the air hurts
El corazón y el sombrero
My heart and my hat
¿Quién me compraría a mí
Who would buy from me
Este cintillo que tengo
This headband I have
Y esta tristeza de hilo
And this sadness made of thread
Blanco, para hacer pañuelos?
White, to make handkerchiefs?
La mar no tiene naranjas
The sea has no oranges
Ni Sevilla tiene amor
Neither Sevilla has love
Morena, qué luz de fuego
Morena, what bright light
Préstame tu quitasol
Lend me your umbrella
Me pondrá la cara verde
It will make my face turn green
Zumo de lima y limón
Lime and lemon juice
Tus palabras, pececillos
Your words, little fish
Nadarán alrededor...
Will swim around...
Por tu amor me duele el aire
For your love, even the air hurts
El corazón y el sombrero...
My heart and my hat...
Writer(s): Federico Garcia Lorca, Javier Ruibal De Flores Calero
Contributed by Asher C. Suggest a correction in the comments below.
jean
on Nana de Sevilla
madre