Son de Negros en Cuba
Ana Belén Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Cuando llegue la luna llena
Iré a Santiago de Cuba
Iré a Santiago
En un coche de agua negra
Iré a Santiago
Cantarán los techos de palmera
Iré a Santiago
Cuando la palma quiere ser cigüeña
Iré a Santiago
Y cuando quiere ser medusa el plátano
Iré a Santiago
Iré a Santiago
Iré a Santiago
Iré a Santiago

Con la rubia cabeza de Fonseca
Iré a Santiago
Y con el rosa de Romeo y Julieta
Iré a Santiago
Mar de papel y plata de monedas
Iré a Santiago
¡Oh Cuba! ¡Oh ritmo de semillas secas!
Iré a Santiago
¡Oh cintura caliente y gota de madera!
Iré a Santiago
¡Arpa de troncos vivos, caimán, flor de tabaco!
Iré a Santiago
Siempre he dicho que yo iría a Santiago
Iré a Santiago
Iré a Santiago
Iré a Santiago
Iré a Santiago

Cantarán los techos de palmera
Iré a Santiago
Cuando la palma quiere ser cigüeña
Iré a Santiago
Iré a Santiago
Iré a Santiago

Con la rubia cabeza de Fonseca
Iré a Santiago
Y con la rosa de Romeo y Julieta
Iré a Santiago
En un coche de agua negra
Iré a Santiago
Brisa y alcohol en las ruedas
Iré a Santiago
Mi coral en la tiniebla
Iré a Santiago
Calor blanco, fruta muerta
Iré a Santiago
¡Oh bovino frescor de cañavera!
Iré a Santiago
Iré a Santiago
Iré a Santiago
Iré a Santiago





¡Oh Cuba! (Iré a Santiago) ¡Oh curva de suspiro y barro!
Iré a Santiago!

Overall Meaning

Ana Belén's "Son de Negros en Cuba" is a song that is all about expressing the desire to visit Santiago de Cuba. The lyrics imply that the singer is eagerly anticipating a journey to the vibrant, atmospheric city of Cuba, which is known for its beauty and richness of culture. The song's first stanza talks about the singer's excitement for the approaching full moon, which will mark the start of their trip to Santiago de Cuba. They imagine travelling in a black water cart and listening to the melodious sounds of palm trees and ostrich-themed birds.


In the second stanza, the singer continues to describe their excitement for the trip. The mention of Fonseca's blonde hair and the rose from Romeo and Juliet represent sensory impressions from past experiences of Cuba. The singer also mentions the vibrant colours of the sea, its resemblance to paper and the glitter of coins. Through these sensory images, Ana Belén reflects the vivid rhythm of Cuba’s streets and culture. Furthermore, the lyrics reflect the singer's eagerness to experience the unique cultural elements of Cuba, such as suave waistlines, wood-like perspiration drops and a haphazard mix of flora and fauna.


Overall, "Son de Negros en Cuba" reflects the singer's willingness to explore the rich and vibrant culture of Santiago de Cuba, a city with its unique rhythm and musical traditions. The song's use of vivid sensory imagery emphasizes the singer's eagerness to experience the diverse elements of Cuban culture.


Line by Line Meaning

Cuando llegue la luna llena
When the full moon arrives


Iré a Santiago de Cuba
I'll go to Santiago de Cuba


Iré a Santiago
I'm going to Santiago


En un coche de agua negra
In a black water car


Cantarán los techos de palmera
The palm roofs will sing


Cuando la palma quiere ser cigüeña
When the palm wants to be a stork


Y cuando quiere ser medusa el plátano
And when the banana wants to be a jellyfish


Con la rubia cabeza de Fonseca
With Fonseca’s blonde head


Y con el rosa de Romeo y Julieta
And with the rose of Romeo and Juliet


Mar de papel y plata de monedas
Sea of paper and silver coins


¡Oh Cuba! ¡Oh ritmo de semillas secas!
Oh Cuba! Oh rhythm of dry seeds!


¡Oh cintura caliente y gota de madera!
Oh hot waist and drop of wood!


¡Arpa de troncos vivos, caimán, flor de tabaco!
Harp of living logs, alligator, tobacco flower!


Siempre he dicho que yo iría a Santiago
I've always said I would go to Santiago


Brisa y alcohol en las ruedas
Breeze and alcohol in the wheels


Mi coral en la tiniebla
My coral in the darkness


Calor blanco, fruta muerta
White heat, dead fruit


¡Oh bovino frescor de cañavera!
Oh bovine freshness of sugar cane fields!


¡Oh Cuba! (Iré a Santiago) ¡Oh curva de suspiro y barro!
Oh Cuba! (I'll go to Santiago) Oh curve of sigh and mud!




Writer(s): Michel Camilo, Federico Garcia Lorca

Contributed by Samuel B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

jean


on Nana de Sevilla

mare

madre

More Versions