She sang in public for the first time in a radio contest at the age of ten. She didn't win that year, but won the next year. Her early singing caught the attention of a movie producer who introduced her to the cinema audiences as "Ana Belen" in the movie "Zampo y Yo" when she was thirteen.
Ana didn't want to become a child-star and focused on her studying. It wasn't until she finished drama school that she went back performing in public, being theater her prefered way to do so. She did small incursions in movies till she was offered major parts.
In 1973 she was cast opposite Víctor Manuel in Morbo and he became her husband as well as the composer of the songs included in her first album. In 1982 she released "Ana en Rio", an album with Brazilian music that included the song "Balance" and became an instant hit.
In 1986, took one more step and became one of the first female movie directors in Spain with the movie "Cómo ser mujer y no morir en el intento" which earned her the Gold Medal of Spanish Cinematographic Academy. That year concluded with another major success, a tour with Victor Manuel and many special guests of which they released a live album: "Mucho mas que dos". The success of this tour lead to a new one, "El Gusto es Nuestro" with Miguel Rios, Joan Manuel Serrat y Victor Manuel.
She releases several albums through the 90's that achieve great success like "Veneno para el Corazon" that included Spanish versions of Cole Porter songs among others, "Mirame" full of duets with the most important Spanish voices or "Lorquiana", a double CD with popular songs and poems of Federico García Lorca.
The new century finds her busy with filming and recording songs. Albums "Peces de Ciudad" or "Viva L'Italia" are released as she appears on stage plays and her name is on some of the most acclaimed films of the moment.
In 2006, she is currently touring with her husband Víctor Manuel across Spain with "Una Cancion me Trajo Aqui", a CD+DVD has been released of their very first performance in Segovia.She also has a new album in the works and a new movie pending.
Tonada de Manuel Rodríguez
Ana Belén Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
Mi madre dice, dijeron
El agua y el viento dicen
Que vieron al guerrillero
Señora, dicen que donde
Mi madre dice, dijeron
El agua y el viento dicen
Puede ser un obispo
Puede y no puede
Puede ser sólo el viento
Sobre la nieve:
Sobre la nieve, sí
Madre, no mires
Que viene galopando
Manuel Rodríguez
Ya viene el guerrillero
Por el estero
Saliendo de Melipilla
Corriendo por Talagante,
Cruzando por San Fernando
Amaneciendo en Pomaire
Saliendo de Melipilla
Corriendo por Talagante,
Cruzando por San Fernando
Amaneciendo en Pomaire
Pasando por Rancagua
Por San Rosendo
Por Cauquenes, por Chena
Por Nacimiento:
Por Nacimiento, sí
Desde Chiñigüe
Por todas partes viene
Manuel Rodríguez
Pásale este clavel
Vamos con él
Que se apaguen las guitarras
Que la Patria está de duelo
Nuestra tierra se oscurece
Mataron al guerrillero
Que se apaguen las guitarras
Que la Patria está de duelo
Nuestra tierra se oscurece
Mataron al guerrillero
En Til Til lo mataron
Los asesinos
Su espalda está sangrando
Sobre el camino:
Sobre el camino, sí
Quién lo diría
Él, que era nuestra sangre
Nuestra alegría.
La tierra está llorando
Vamos callando
La tierra está llorando
Vamos callando
The lyrics of Ana Belén's song Tonada de Manuel Rodríguez are a tribute to the legendary Chilean revolutionary Manuel Rodríguez, who was an important figure in the resistance against Spanish colonialism. The song celebrates his bravery and the incredible journey he undertook to fight for his country's freedom. The first two verses speak of how people say they have seen Manuel Rodríguez near the area where the singer's mother lives, with water and wind concurring with the sightings. The third verse speaks of how he could be mistaken for a bishop or even just the wind blowing over snow, but it is actually him galloping towards them.
The following verses describe Manuel Rodríguez's journey as he traverses different regions of Chile, from Melipilla to Pomaire, crossing San Fernando and Cauquenes, with his presence being felt everywhere. The song then transitions into a more mournful tone after declaring that the guerrilla fighter has been killed in Til Til, with the land itself grieving over his loss. The final verse speaks of the grief felt by the people, with the command to silence the guitars as the country mourns the loss of a true hero.
Overall, the song Tonada de Manuel Rodríguez is a beautiful tribute to a remarkable person who fought for his country's autonomy against great odds. It shows the immense pride felt by the Chilean people for their history and the figures who fought for their freedom.
Line by Line Meaning
Señora, dicen que donde
Madam, they say that where
Mi madre dice, dijeron
My mother said, they say
El agua y el viento dicen
The water and the wind say
Que vieron al guerrillero
That they saw the guerrilla fighter
Puede ser un obispo
It could be a bishop
Puede y no puede
It could, and it couldn't
Puede ser sólo el viento
It could be just the wind
Sobre la nieve:
Blowing on the snow:
Sí, Madre, no mires
Yes, Mother, don't stare
Que viene galopando
Because he's coming galloping
Manuel Rodríguez
Manuel Rodríguez
Ya viene el guerrillero
The guerrilla fighter is already coming
Por el estero
Through the stream
Saliendo de Melipilla
Leaving Melipilla
Corriendo por Talagante,
Running through Talagante,
Cruzando por San Fernando
Crossing through San Fernando
Amaneciendo en Pomaire
Dawning in Pomaire
Pasando por Rancagua
Passing through Rancagua
Por San Rosendo
By San Rosendo
Por Cauquenes, por Chena
In Cauquenes, in Chena
Por Nacimiento:
In Nacimiento:
Sí, desde Chiñigüe
Yes, from Chiñigüe
Por todas partes viene
He comes from everywhere
Manuel Rodríguez
Manuel Rodríguez
Pásale este clavel
Pass him this carnation
Vamos con él
Let's go with him
Que se apaguen las guitarras
Let the guitars be silenced
Que la Patria está de duelo
For the homeland is in mourning
Nuestra tierra se oscurece
Our land is darkening
Mataron al guerrillero
They killed the guerrilla fighter
En Til Til lo mataron
They killed him in Til Til
Los asesinos
The murderers
Su espalda está sangrando
His back is bleeding
Sobre el camino:
On the road:
Sí, quién lo diría
Yes, who would have thought
Él, que era nuestra sangre
He, who was our blood
Nuestra alegría.
Our joy.
La tierra está llorando
The land is weeping
Vamos callando
Let's be silent
Writer(s): Pablo Neruda, Vicente Bianchi
Contributed by Sydney O. Suggest a correction in the comments below.
LinaBiology
Waaaaaaaa!!!1 Qué dicha me ha dado meterme al YouTube y ver en mi resúmen de favoritos un nuevo video de este tal cinefilo.. que como que es un crack no?!!! jajajajaja Hace rato que no se le veían muenvas cosas... y puedo decir que está MAGNIFICOOOOOO!!!! PORQUE ADEMAS ESTA ES DE MIS CANCIONES FAVORITAS DE DOÑA ANA!!! (jajaj en realidad.. como todas) pero esta en especial me gusta mucho!!! Así que me has hecho feliz!!! hermsas las fotos y la reseña!! Graciass! que tengas buen día!!! abrazo!
Alejandra C.C.
Perdona mi neniño, no sabía de esta maravilla!, va directo a la lista de reprodución, le dí a no sé dónde, y me he quedado sin mis favoritos... tu mami No te preocupes, ya sé que entras poco y, no me exttraña, algunos de... lo voy a dejar así... besosssssssssssssss milllllll maite 1
helenanoel
helenanoel 16/07/2010 GRACIAS QUERIDO AMIGO DAVID, MUY LINDO TEMA, UN ABRAZO PARA TI, COMO ESTAS TÚ ,. GLORIA Y SAJOPC ????? BESOOOOS Y ABRAZOS PARA LOS TRES AMIGOS MIOS....BUEN FIN DE SEMANA, HASTA PRONTO HELENA, CUIDENSE.
claudio poblete
las comillas son asi " " no ' '
xD
Leo
El Padre de la Patria no puede ser un mito, Rodríguez es mitad verdad, mitad leyenda
Alejandra C.C.
Perdón, Maite 2. besoss muchosssssssssss maite 2
Julio Humberto Aldana Chavez
Puede ser uno mismo
Delcy Renate Mollenhauer Fester
que pogtip esta cancion
Delcy Renate Mollenhauer Fester
Jajsjaj
Delcy Renate Mollenhauer Fester
es super pogtip en blokdash