Un Marino Americano
Ana Belén Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

La mano que no se afloja
Hay que estrecharla en seguida
La mano que no se afloja
Hay que estrecharla en seguida

China, negra, blanca o roja
Con nuestra mano tendida
China, negra, blanca o roja
Con nuestra mano tendida

Un marino americano
En el restaurant del puerto
Me quiso dar con la mano
Pero allí se quedó muerto

China, negra, blanca o roja
Con nuestra mano tendida

Me quiso dar con la mano
Pero allí se quedó muerto
Un marino americano
En el restaurant del puerto

Me quiso dar con la mano
Pero allí se quedó muerto
Un marino americano
En el restaurant del puerto

Me quiso dar con la mano
Pero allí se quedó muerto

La mano que no se afloja
Hay que estrecharla en seguida
La mano que no se afloja
Hay que estrecharla en seguida

China, negra, blanca o roja
Con nuestra mano tendida
China, negra, blanca o roja
Con nuestra mano tendida

Un marino americano
En el restaurant del puerto
Me quiso dar con la mano
Pero allí se quedó muerto

China, negra, blanca o roja
Con nuestra mano tendida

Me quiso dar con la mano
Pero allí se quedó muerto
Un marino americano
En el restaurant del puerto

Me quiso dar con la mano
Pero allí se quedó muerto
Un marino americano
En el restaurant del puerto

Me quiso dar con la mano
Pero allí se quedó muerto

China, negra, blanca o roja
Con nuestra mano tendida
China, negra, blanca o roja
Con nuestra mano tendida




China, negra, blanca o roja
Con nuestra mano tendida

Overall Meaning

The song "Un Marino Americano" by Ana Belén is a ballad that emphasizes the importance of extending a hand of friendship to people from all walks of life. The repeated refrain of "La mano que no se afloja/Hay que estrecharla en seguida" (The hand that does not loosen/We must shake it right away) emphasizes the need for unity and brotherhood among people, regardless of their race, skin color or nationality. The song tells the tragic story of a sailor who attempted to extend his hand in friendship but was killed for it. The song is a reminder that in a world that is growing increasingly intolerant and divided, we need to be brave and extend our hands in friendship and love even when the world around us is hostile.


The song's message is universal, and the use of the sailor's story to drive the point home is effective. The song is an invitation to dialogue, peaceful coexistence, and respect for each other's cultures and traditions. Through the lyrics, Belén is encouraging people to break down the walls of prejudice and discrimination that separate us and embrace each other's differences. She is urging people to show kindness, love, and empathy to their fellow human beings, even in the face of danger or hostility.


Line by Line Meaning

La mano que no se afloja
We should grasp the hand that remains firm without letting go


Hay que estrecharla en seguida
We must embrace it immediately


China, negra, blanca o roja
No matter if they are Chinese, black, white or red


Con nuestra mano tendida
With our hand extended


Un marino americano
An American sailor


En el restaurant del puerto
In the restaurant at the port


Me quiso dar con la mano
He tried to shake my hand


Pero allí se quedó muerto
But he died there


China, negra, blanca o roja
No matter if they are Chinese, black, white or red


Con nuestra mano tendida
With our hand extended


Me quiso dar con la mano
He tried to shake my hand


Pero allí se quedó muerto
But he died there


Un marino americano
An American sailor


En el restaurant del puerto
In the restaurant at the port


Me quiso dar con la mano
He tried to shake my hand


Pero allí se quedó muerto
But he died there


La mano que no se afloja
We should grasp the hand that remains firm without letting go


Hay que estrecharla en seguida
We must embrace it immediately


China, negra, blanca o roja
No matter if they are Chinese, black, white or red


Con nuestra mano tendida
With our hand extended


China, negra, blanca o roja
No matter if they are Chinese, black, white or red


Con nuestra mano tendida
With our hand extended


China, negra, blanca o roja
No matter if they are Chinese, black, white or red


Con nuestra mano tendida
With our hand extended




Writer(s): Batista Nicolas Guillen, Nicolás Guillén, Sergio Pablo Aschero

Contributed by Violet Y. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

jean


on Nana de Sevilla

mare

madre

More Versions