Lonnie's Lament
Anat Cohen Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Bien sûr nous eûmes des orages vingt ans d'amour c'est l'amour fol
Mille fois tu pris ton bagage mille fois je pris mon envol
Et chaque meuble se souvient dans cette chambre sans berceau
Des éclats des vieilles tempêtes plus rien ne ressemblait à rien
Tu avais perdu le goût de l'eau et moi celui de la conquête.
Mais mon amour, mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour, je t'aime encore tu sais je t'aime.
Moi je sais tous tes sortilèges, tu sais tous mes envoûtements
Tu m'as gardé de piège en piège, je t'ai perdue de temps en temps
Bien sûr tu pris quelques amants il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte finalement finalement
Il nous fallut bien du talent pour être vieux sans être adultes
Ô mon amour, mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour, je t'aime encore tu sais je t'aime.
Et plus le temps nous fait cortège et plus le temps nous fait tourment
Mais n'est-ce pas le pire piège que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères on laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l'eau mais c'est toujours la tendre la guerre.




Ô mon amour, mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour, je t'aime encore tu sais je t'aime?

Overall Meaning

The lyrics to Anat Cohen's "La Chanson Des Vieux Amants" (The Song of Old Lovers) tell the story of a couple who have been together for 20 years and have weathered many storms. They have had their disagreements, their separations, and have each had their own past relationships, but through it all they remain deeply in love with each other. The first verse describes the constant back-and-forth of their relationship, with each of them leaving and returning many times. The second verse speaks to the memories held in the furniture of their room, which has seen their fair share of fights and make-ups.


Line by Line Meaning

Bien sûr nous eûmes des orages vingt ans d'amour c'est l'amour fol
Of course we had storms, twenty years of love is crazy love.


Mille fois tu pris ton bagage mille fois je pris mon envol
A thousand times you took your luggage, a thousand times I took off.


Et chaque meuble se souvient dans cette chambre sans berceau
And every piece of furniture remembers in this room without a cradle.


Des éclats des vieilles tempêtes plus rien ne ressemblait à rien
The remnants of old storms, nothing looked like anything.


Tu avais perdu le goût de l'eau et moi celui de la conquête.
You had lost the taste of water and I had lost the taste for conquest.


Mais mon amour, mon doux mon tendre mon merveilleux amour
But my love, my sweet, my tender, my wonderful love.


De l'aube claire jusqu'à la fin du jour, je t'aime encore tu sais je t'aime.
From the clear dawn until the end of the day, I still love you, you know I love you.


Moi je sais tous tes sortilèges, tu sais tous mes envoûtements
I know all your spells, you know all my enchantments.


Tu m'as gardé de piège en piège, je t'ai perdue de temps en temps
You kept me from trap to trap, I lost you from time to time.


Bien sûr tu pris quelques amants il fallait bien passer le temps
Of course, you had a few lovers, we had to pass the time somehow.


Il faut bien que le corps exulte finalement finalement
The body must eventually exult, eventually.


Il nous fallut bien du talent pour être vieux sans être adultes
It took a lot of talent to be old without being adults.


Ô mon amour, mon doux mon tendre mon merveilleux amour
Oh my love, my sweet, my tender, my wonderful love.


De l'aube claire jusqu'à la fin du jour, je t'aime encore tu sais je t'aime.
From the clear dawn until the end of the day, I still love you, you know I love you.


Et plus le temps nous fait cortège et plus le temps nous fait tourment
And the more time accompanies us, the more time torments us.


Mais n'est-ce pas le pire piège que vivre en paix pour des amants
But isn't the worst trap to live in peace for lovers?


Bien sûr tu pleures un peu moins tôt je me déchire un peu plus tard
Of course, you cry a little later, I tear a little later.


Nous protégeons moins nos mystères on laisse moins faire le hasard
We protect our mysteries less, we leave less to chance.


On se méfie du fil de l'eau mais c'est toujours la tendre la guerre.
We're wary of the current, but it's always a tender war.


Ô mon amour, mon doux mon tendre mon merveilleux amour
Oh my love, my sweet, my tender, my wonderful love.


De l'aube claire jusqu'à la fin du jour, je t'aime encore tu sais je t'aime?
From the clear dawn until the end of the day, I still love you, you know I love you?




Lyrics © Warner/Chappell Music, Inc.
Written by: GERARD JOUANNEST, JACQUES ROMAN BREL

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions