Es ist ein Ros' entsprungen
Andrea Berg Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Es ist ein Ros' entsprungen, aus einer Wurzel zart,
Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art,
Und hat ein Blumlein bracht mitten im kalten Winter
Wohl zu der halben Nacht.

Das Roslein, das ich meine, davon Jesaias sagt,
Ist Maria die Reine uns das Blumlein bracht.
Aus Gottes ew'gen Rat hat sie ein Kind geboren
Und blieb ein' reine Magd.

Das Blumelein, so kleine, das duftet uns so su?,
Mit seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis.
Wahr' Mensch und wahrer Gott, hilft uns aus allen Leiden,
Rettet von Sund' und Tod.

O Jesu, bis zum Scheiden aus diesem Jammertal
Lass Dein hilf uns geleiten hin in den Freudensaal,




In Deines Vaters Reich, da wir Dich ewig loben.
O Gott, uns das verleih.

Overall Meaning

The lyrics are a German hymn titled "Es ist ein Ros' entsprungen" ("Lo, How a Rose E'er Blooming" in English), which tells the story of the birth of Jesus Christ. The first verse describes the rose that has bloomed in the winter out of a tender root, just as the prophet Isaiah had predicted that a "shoot" would come from the stem of Jesse. The second verse introduces Mary, the mother of Jesus, who is revered as "pure" and "chaste" for bearing the holy child according to God's will. The third verse brings together the human and divine nature of Jesus, as he is described as both "true man" and "true God" who saves humankind from sin and death. The hymn concludes with a plea to Jesus to lead us to the eternal joy of God's kingdom.


The lyrics to "Es ist ein Ros' entsprungen" have been attributed to several different authors throughout history, including German mystic Johannes Tauler in the 14th century, and Michael Praetorius in the 17th century. The melody for the hymn was first published in 1599 in the hymnal "Geistliche Gesangbüchlein", and has since been arranged and recorded by many artists, including Andrea Berg.


Line by Line Meaning

Es ist ein Ros' entsprungen, aus einer Wurzel zart,
A tender root has brought forth a rose, as the ancient ones sang to us,


Wie uns die Alten sungen, von Jesse kam die Art,
This rose's lineage is from Jesse, just as the ancient ones told us,


Und hat ein Blumlein bracht mitten im kalten Winter
In the middle of cold winter, this rose has brought a little bloom,


Wohl zu der halben Nacht.
Almost in the middle of the night.


Das Roslein, das ich meine, davon Jesaias sagt,
The little rose that I mean is the one Isaiah talked about,


Ist Maria die Reine uns das Blumlein bracht.
It's the pure Mary who brought us this little bloom.


Aus Gottes ew'gen Rat hat sie ein Kind geboren
Through God's eternal counsel, she gave birth to a child,


Und blieb ein' reine Magd.
And remained a pure maiden.


Das Blumelein, so kleine, das duftet uns so su?,
This little bloom, so small, gives us such a sweet fragrance,


Mit seinem hellen Scheine vertreibt's die Finsternis.
With its bright light, it dispels the darkness.


Wahr' Mensch und wahrer Gott, hilft uns aus allen Leiden,
True man and true God, it helps us out of all suffering,


Rettet von Sund' und Tod.
Saving us from sin and death.


O Jesu, bis zum Scheiden aus diesem Jammertal
Oh Jesus, until we leave this valley of tears,


Lass Dein hilf uns geleiten hin in den Freudensaal,
Let your help guide us to the hall of joy,


In Deines Vaters Reich, da wir Dich ewig loben.
In your Father's kingdom, where we will praise you forever.


O Gott, uns das verleih.
Oh God, grant us that.




Contributed by Mia M. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions