A disciple of Luciano Pavarotti and Zucchero Fornaciari, the blind, Tuscany-born, vocalist has emerged as one of the most exciting voices in contemporary opera. His participation in Pavarotti's 1992 hit, Miserere, and Fornaciari's 1993 world tour brought him international attention. Opera, however, represents only one side of his musical persona. Bocelli has been equally successful as a pop ballad singer, having recorded duets with Celine Dion, Sarah Brightman and Eros Ramazzotti. Al Jarreau, who sang with Bocelli during The Night of Proms in November 1995, praised Bocelli when he said, "I have had the honour to sing with the most beautiful voice in the world." Bocelli grew up on a farm in Lajatico, a rural village in Tuscany. Beginning piano lessons at the age of six, he later added flute and saxophone.
Despite his obvious musical talents, Bocelli didn't consider a career in music until he had studied law at the University of Pisa and had earned a Doctor Of Law degree. Inspired to pursue music, he studied with famed tenor Franco Corelli, supporting himself by performing in piano bars.
Bocelli's first break as a singer came in 1992 when Fornaciari auditioned tenors to record a demo tape of Miserere, which he had co-written with Bono of U2. Successfully passing the audition, Bocelli recorded the tune as a duet with Pavarotti.
After touring with Fornaciari in 1993, Bocelli performed as a guest star in the Pavarotti International festival held in Modena in September 1994. In addition to performing solo and in a duet with Pavarotti, Bocelli sang with Bryan Adams, Andreas Vollenweider and Nancy Gustavsson. In November 1995, Bocelli toured Holland, Belgium, Germany, Spain and France with "Night Of Proms", which also featured Al Jarreau, Bryan Ferry, Roger Hodgson of Supertramp and John Miles.
Bocelli's first two albums -- Il Mare Calmo Della Sera in 1994 and Bocelli in 1996 -- showcased his operatic singing. His third effort, Viaggio Italiano, featured famous arias and traditional songs from Naples. Although released only in Italy, the album sold more than 300,000 copies. With his fourth album, Romanza, released in 1997, Bocelli turned to pop music. The album included the hit, Time to Say Goodbye, recorded as a duet with Sarah Brightman. Bocelli continued to focus on pop balladry with his fifth album, Sogno, released in 1999, which featured a duet with Celine Dion of the David Foster- and Carole Bayer Sager-penned tune, The Prayer, sold more than ten million copies, received a Golden Globe award and led to Bocelli being nominated for a Grammy as "best new artist".
Stille Nacht Heilige Nacht
Andrea Bocelli Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
All is calm, all is bright
Round yon virgin mother and child,
Holy infant, so tender and mild,
Sleep in heavenly peace!
Sleep in heavenly peace!
Silent night, holy night
Radiant, beams from thy holy face
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord at thy birth!
Jesus, Lord at thy birth!
Sleep in heavenly peace!
Sleep in heavenly peace!
Andrea Bocelli's song Stille Nacht heilige Nacht is a richly meaningful and emotive composition that resonates with the spirit of Christmas. The lyrics of this timeless Christmas carol highlight the serene ambiance surrounding Jesus' birth, evoking a tranquil and harmonious milieu. The first stanza, "Silent night, holy night! All is calm, all is bright. Round yon virgin mother and child, Holy infant, so tender and mild, Sleep in heavenly peace! Sleep in heavenly peace!" begins by describing the tranquility of the night surrounding the birth of Jesus Christ. This is an invocation to the listeners to bask in the serenity and peacefulness of the moment, as the mother and child sleep in harmonious bliss. The soothing words in this stanza emphasize the peacefulness, and the sense of security that the infant brings with it, holding the promise of a brighter tomorrow with the dawn of a new day.
The second stanza, "Silent night, holy night. Son of God, love's pure light. Radiant, beams from thy holy face. With the dawn of redeeming grace, Jesus, Lord at thy birth! Jesus, Lord at thy birth! Sleep in heavenly peace! Sleep in heavenly peace!" shifts focus from the peaceful ambiance surrounding Jesus' birth to the divine significance of the event. The singer highlights Jesus' status as the Son of God and the pure light of love that he embodies. The lyrics shift from describing the infant to Jesus himself, with the radiant beams illuminating his face symbolizing the everlasting hope and redemption that he brings with him. The focus is on Jesus himself as the source and the embodiment of love, redemption and salvation.
Line by Line Meaning
Silent night, holy night!
It is a peaceful and divine night.
All is calm, all is bright
Everything is peaceful and illuminated.
Round yon virgin mother and child,
The mother and child are surrounded by purity and innocence.
Holy infant, so tender and mild,
The baby is pure and gentle.
Sleep in heavenly peace!
May they rest in a peaceful and divine state.
Silent night, holy night
It is a tranquil and divine night.
Son of God, love's pure light
Jesus is the embodiment of divine love and purity.
Radiant, beams from thy holy face
The light emanating from Jesus' face is luminous and divine.
With the dawn of redeeming grace,
With the arrival of Jesus, salvation and redemption are granted.
Jesus, Lord at thy birth!
Jesus was born as the Lord and Savior of humanity.
Sleep in heavenly peace!
May Jesus rest in divine peace.
Lyrics © Public Domain
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
Domi Géli
YES, it's a french christmas song "Minuit, Chrétiens" played for the 1st time 24 Dec 1847 in France.. and it was sung 1st time in French Canada (Quebec city) in 1853.
it's a part of the folklore now, it's the greatest classique of Noël in French. Sing in the Midnight Mass, by the elder man of the parish - it was a great source of pride and honnor to sing that famous song in front of your community. Lot of pressure to reach out and hold the famous note at the end as well ! =) We were all waiting that moment!
"Ô, Holy Night" will be done in 1853 and Ô, Divine Night in 1885
I don't find the english versions give justice of the french version ... Which why I wrote you the word by word / Translated in english :
MIDNIGHT, CHRISTIANS, It's the solemn Hour
When God-man descended to us.
To erase the stain of original sin
and to end the wrath of His Father
The entire world thrills with hope
on this night that gives it a Saviour
People! Kneel down! Wait for his delivrance (= birth of Christ)
Christmas, Christmas, Here is the Redeemer (2x)
The Redeemer has overcome every obstacle
The Earth is free and Heaven is open
He sees a brother where there was only a slave
Loves unites those that iron had chained
Who will tell him of our gratitude
It's for all of us that he is born, that he suffers and dies
People! Stand up! Sing of your delivrance (= people is saved)
Christmas, Christmas! Sing of the Redeemer (2x)
Domi Géli
YES, it's a french christmas song "Minuit, Chrétiens" played for the 1st time 24 Dec 1847 in France.. and it was sung 1st time in French Canada (Quebec city) in 1853.
it's a part of the folklore now, it's the greatest classique of Noël in French. Sing in the Midnight Mass, by the elder man of the parish - it was a great source of pride and honnor to sing that famous song in front of your community. Lot of pressure to reach out and hold the famous note at the end as well ! =) We were all waiting that moment!
"Ô, Holy Night" will be done in 1853 and Ô, Divine Night in 1885
I don't find the english versions give justice of the french version ... Which why I wrote you the word by word / Translated in english :
MIDNIGHT, CHRISTIANS, It's the solemn Hour
When God-man descended to us.
To erase the stain of original sin
and to end the wrath of His Father
The entire world thrills with hope
on this night that gives it a Saviour
People! Kneel down! Wait for his delivrance (= birth of Christ)
Christmas, Christmas, Here is the Redeemer (2x)
The Redeemer has overcome every obstacle
The Earth is free and Heaven is open
He sees a brother where there was only a slave
Loves unites those that iron had chained
Who will tell him of our gratitude
It's for all of us that he is born, that he suffers and dies
People! Stand up! Sing of your delivrance (= people is saved)
Christmas, Christmas! Sing of the Redeemer (2x)
Julie Morgana
Thank you for your translation. Much appreciated!
Lina Trojano
Un autentico capolavoro. Un pezzo sublime, cantato in modo assolutamente meraviglioso con parole che sottolineano il vero significato del Natale di Nostro Signore. Grazie.
Julie Morgana
It's such a passionate song, in French or in English. Forever my favourite!
Tamara Mendes Monteiro
Não entendo uma palavra, mas é tão lindo! Meu Deus!!! Tão tocante, tão bonito. Música gostosa de escutar, tão diferente do que temos fabricado aqui. Que bela voz! Abençoado seja!
Wallace Avellar
Lindíssima, uma interpretação maravilhosa, inconfundível, Andrea possui uma voz única que encanta não apenas pela potência mas pela suavidade e doçura é sempre um prazer inenarrável poder escutá-lo!!! Bravíssimo!!!
Betelhem Eshetu
A beautiful Christmas song God bless you, dear Andrea bocelli& your family amen.💐
행복한나론이튜브
Thank you Andrea Bocelli for being in this era that i am in. It is honor to listen your voice!!!
Judith Kwok
I heard Andrea singing this on Songs of Praise today and was deeply moved. Truly beautiful. Thank you so much and God Bless you.
Mike Van Neste
Yes me too. I was quite overwhelmed, most unexpectedly.