Andrea Elisabeth Maria Jürgens (born May 15,1967 in Wanne… Read Full Bio ↴Andrea Jürgens
Andrea Elisabeth Maria Jürgens (born May 15,1967 in Wanne-Eickel , North Rhine-Westphalia , Germany, died July 20, 2017) was a German schlager singer. She became famous as a child star in the late 1970s when she had her first hit with "Und dabei liebe ich euch beide" at the age of ten. She's been active in the music business ever since with more than sixty single releases.
Career
The early years
Andrea Jürgens is the daughter of Heinz and Margret Jürgens. She performed her debut hit "Und dabei liebe ich euch beide" in her very first television appearance which took place in the ARD Silvestergala in the New Year's Eve of 1977/1978. The song was written by Jack White_(producer) and Jon Athan. Its lyrics handle the post-divorce situation from a child's perspective. Further appearances on various television and radio shows followed. In the March of 1978 Andrea Jürgens was the viewers' choice winner on ZDF -Hitparade, a television show conducted by Dieter-Thomas Heck .
In the fall of 1978 the follow-ups to the debut hit were released. "Ich zeige Dir mein Paradies" (I'll show you my paradise) and "Tina ist weg" (Tina has run away) together with her success in the so called hit parades concluded Andrea Jürgens' position as the first big child star in Germany since Heintje . In 1979 /1979 she gained further success with "Ein Herz für Kinder" (A heart for children) and "Eine Rose für dich" (A rose for you).
In October 1979 the Christmas album Weihnachten mit Andrea Jürgens was published. Its sales exceeded 1,5 million copies in just three months. Consequently the album achieved multiple gold records and double platinum. The album included the single "Aba Heidschi Bumbeidschi".
1980s
Andrea Jürgens' commercial success continued in a smaller scale in the early 1980s. The folk music album Andrea Jürgens singt die schönsten deutschen Volkslieder was released in 1981 . Her next single hits were "Mama Lorraine" (1981), "Japanese Boy" (1981) and "Playa Blanca" (1984). Like "Manuel Goodbye" (1983), "Playa Blanca" was originally sung in English by Audrey Landers . Jack White produced the German versions for Andrea Jürgens.
The albums Solang’ ein Mädchen träumen kann (1982) and Weil wir uns lieben (1984) were not such chart busters as their predecessors. In the latter half of the decade no new studio albums were released. She had though some single releases (e.g. "Ciao ciao amore") and a "Best Of" compilation which was published in 1987 .
1990s and afterwards
Next studio albums by Andrea Jürgens were released in the early 1990s (Küsse der Nacht, Liebe). The album Ich krieg' nie genug von dir was released in 1993 . It included once again a song originally interpreted by Audrey Landers, namely "Guten Morgen Sonnenschein" ("Honeymoon in Trinidad"). In 1996 Jürgens recorded the single "Wir greifen nach den Sternen" together with the Nockalm Quintett . The song was included in the album Wenn ich glücklich bin (1996), the opening track of which is the German cover version of Madonna >'s hit "You'll See ", "Du wirst sehen".
In 2002 Andrea Jürgens celebrated her 25-year singing career. The anniversary was celebrated by publishing the jubilee album Dankeschön zum 25jährigen Bühnenjubiläum. In the new century she changed her record company from BMG /Bertelsmann_Music_Group to KOCH. Lust aufs Leben (2005) was her first studio album under the new label. Jack White and Peter Wagner had been the producers of Jürgens' albums during her BMG-years, Mr White often mentioned as the executive producer on the album cover. In KOCH her producer has been Alfons Weindorf .
Her early albums were published in a non-plastic CD-box in 2006 by White Records. The albums are: Ich zeige dir mein Paradies, Eine Rose schenk ich dir...und dieses Lied, Irgendwann wird jedes Mädchen mal 17, Mama Lorraine and Solang’ ein Mädchen träumen kann, each one with original cover artwork
Lyrics
The lyrics of Andrea Jürgens' songs are mainly about typical schlager themes, like friendship and love. The divorce theme in her very first hit "Und dabei liebe ich euch beide" (1977) was a major exception. In the German schlager scene divorce was a taboo subject until 1970s; the lyrics were mainly about harmonious relationships. During the decade, the reforms and discussion about the reasons and consequencies of divorce changed all this.
Awards
Andrea Jürgens has been awarded with various national music prizes. She has achieved many silver, gold and platinum records for her singles and albums. The album Weihnachten mit Andrea Jürgens has been especially successful having achieved multiple gold and platinum. It has been commercially available throughout the year since its first publication. In 1982 and 1983 Jürgens was granted the Goldene Stimmgabel .
This article is based on a translation of an article from the German Wikipedia
^
Wikipedia
Der Sommer geht
Andrea Jürgens Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
der stern der Liebe für dich und mich.
Auf dem alten Weg am Fluß steht eine kleine Bar,
dort, wo ich manches Wort von deinen Lippen trank.
Ich bin manchmal erst am Morgen aus dem Traum erwacht,
der uns beiden, eng umschlungen, das Glück gebracht.
Der Sommer geht, doch unsre Träume nicht.
Auch im September weißt du: ich liebe dich.
der Stern der Liebe für dich und mich.
Manchmal hab ich mich vor Leidenschaft nicht mehr gekannt,
manchmal sind die Gefühle mit uns durchgebrannt.
Du und ich, das war ein Sommerfest der Zärtlichkeit,
ich träum' immer, immer wieder von dieser Zeit.
Der sommer geht, doch unsre Träume nicht...
Du hast mir den Himmel versprochen,
und du hast dein Wort nicht gebrochen.
Jeder Tag mit dir ist ein Tag der Liebe.
Du hast in meinen Augen gelesen,
wie bin ich so glücklich gewesen,
seit ich Liebe buchstabieren kann.
Der Sommer geht, doch unsre Träume nicht ... (2x)
The first verse of Andrea Jürgens's song "Der Sommer geht" establishes the song's melancholic tone while offering a sliver of hope. The singer acknowledges that summer is fading away, but the sun continues to shine. She compares the enduring quality of the sun to the love that she and her partner share, which sparkles like a star. The second verse reflects on their romantic history - a path along the river leads to a small bar where they've shared heartfelt conversations. The singer confesses she often awakens from dreaming of the two of them snuggled up and happy, which suggests that their love has weathered many seasons.
The third verse is more intense, as the singer acknowledges that their feelings for each other have sometimes been overwhelming. The intensity of their love is captured in the metaphor of emotions that have "burned" them both. Despite this, the singer recognizes that theirs has been a "summer festival of tenderness," one that she dreams of repeatedly. The reassuring chorus repeats, as the singer notes that summer may be ending, but their dreams live on. Even in September, she loves her partner. The fourth verse conveys gratitude as the singer reflects on her partner's promises to her. She describes each day as a "day of love" and marvels at how happy she's been since she discovered love.
Line by Line Meaning
Der Sommer geht, doch die Sonne scheint immer noch,
Although summer is passing, the warmth of our love still remains
Der stern der Liebe für dich und mich.
Our love is a guiding star for us both
Auf dem alten Weg am Fluß steht eine kleine Bar,
There is a small bar on the old path by the river
Dort, wo ich manches Wort von deinen Lippen trank.
Where I drank many words from your lips
Ich bin manchmal erst am Morgen aus dem Traum erwacht,
Sometimes I awaken from a dream only in the morning
der uns beiden, eng umschlungen, das Glück gebracht.
Where we held each other tight and found happiness
Der Sommer geht, doch unsre Träume nicht.
Although summer is ending, our dreams continue on
Auch im September weißt du: ich liebe dich.
Even in September, you know that I love you
Manchmal hab ich mich vor Leidenschaft nicht mehr gekannt,
Sometimes I didn't recognize myself in the intensity of our passion
manchmal sind die Gefühle mit uns durchgebrannt.
Sometimes our feelings were too strong to control
Du und ich, das war ein Sommerfest der Zärtlichkeit,
You and I shared a summer full of tenderness
ich träum' immer, immer wieder von dieser Zeit.
I always dream, again and again, of that time
Du hast mir den Himmel versprochen,
You promised me the sky
und du hast dein Wort nicht gebrochen.
And you didn't break your promise
Jeder Tag mit dir ist ein Tag der Liebe.
Every day with you is a day filled with love
Du hast in meinen Augen gelesen,
You have read into my eyes
wie bin ich so glücklich gewesen,
How happy I have been
seit ich Liebe buchstabieren kann.
Since I have learned how to spell 'love'
Der Sommer geht, doch unsre Träume nicht ... (2x)
Although summer is passing, our dreams continue on... (repeated)
Contributed by Grayson O. Suggest a correction in the comments below.