Andrea Elisabeth Maria Jürgens (born May 15,1967 in Wanne… Read Full Bio ↴Andrea Jürgens
Andrea Elisabeth Maria Jürgens (born May 15,1967 in Wanne-Eickel , North Rhine-Westphalia , Germany, died July 20, 2017) was a German schlager singer. She became famous as a child star in the late 1970s when she had her first hit with "Und dabei liebe ich euch beide" at the age of ten. She's been active in the music business ever since with more than sixty single releases.
Career
The early years
Andrea Jürgens is the daughter of Heinz and Margret Jürgens. She performed her debut hit "Und dabei liebe ich euch beide" in her very first television appearance which took place in the ARD Silvestergala in the New Year's Eve of 1977/1978. The song was written by Jack White_(producer) and Jon Athan. Its lyrics handle the post-divorce situation from a child's perspective. Further appearances on various television and radio shows followed. In the March of 1978 Andrea Jürgens was the viewers' choice winner on ZDF -Hitparade, a television show conducted by Dieter-Thomas Heck .
In the fall of 1978 the follow-ups to the debut hit were released. "Ich zeige Dir mein Paradies" (I'll show you my paradise) and "Tina ist weg" (Tina has run away) together with her success in the so called hit parades concluded Andrea Jürgens' position as the first big child star in Germany since Heintje . In 1979 /1979 she gained further success with "Ein Herz für Kinder" (A heart for children) and "Eine Rose für dich" (A rose for you).
In October 1979 the Christmas album Weihnachten mit Andrea Jürgens was published. Its sales exceeded 1,5 million copies in just three months. Consequently the album achieved multiple gold records and double platinum. The album included the single "Aba Heidschi Bumbeidschi".
1980s
Andrea Jürgens' commercial success continued in a smaller scale in the early 1980s. The folk music album Andrea Jürgens singt die schönsten deutschen Volkslieder was released in 1981 . Her next single hits were "Mama Lorraine" (1981), "Japanese Boy" (1981) and "Playa Blanca" (1984). Like "Manuel Goodbye" (1983), "Playa Blanca" was originally sung in English by Audrey Landers . Jack White produced the German versions for Andrea Jürgens.
The albums Solang’ ein Mädchen träumen kann (1982) and Weil wir uns lieben (1984) were not such chart busters as their predecessors. In the latter half of the decade no new studio albums were released. She had though some single releases (e.g. "Ciao ciao amore") and a "Best Of" compilation which was published in 1987 .
1990s and afterwards
Next studio albums by Andrea Jürgens were released in the early 1990s (Küsse der Nacht, Liebe). The album Ich krieg' nie genug von dir was released in 1993 . It included once again a song originally interpreted by Audrey Landers, namely "Guten Morgen Sonnenschein" ("Honeymoon in Trinidad"). In 1996 Jürgens recorded the single "Wir greifen nach den Sternen" together with the Nockalm Quintett . The song was included in the album Wenn ich glücklich bin (1996), the opening track of which is the German cover version of Madonna >'s hit "You'll See ", "Du wirst sehen".
In 2002 Andrea Jürgens celebrated her 25-year singing career. The anniversary was celebrated by publishing the jubilee album Dankeschön zum 25jährigen Bühnenjubiläum. In the new century she changed her record company from BMG /Bertelsmann_Music_Group to KOCH. Lust aufs Leben (2005) was her first studio album under the new label. Jack White and Peter Wagner had been the producers of Jürgens' albums during her BMG-years, Mr White often mentioned as the executive producer on the album cover. In KOCH her producer has been Alfons Weindorf .
Her early albums were published in a non-plastic CD-box in 2006 by White Records. The albums are: Ich zeige dir mein Paradies, Eine Rose schenk ich dir...und dieses Lied, Irgendwann wird jedes Mädchen mal 17, Mama Lorraine and Solang’ ein Mädchen träumen kann, each one with original cover artwork
Lyrics
The lyrics of Andrea Jürgens' songs are mainly about typical schlager themes, like friendship and love. The divorce theme in her very first hit "Und dabei liebe ich euch beide" (1977) was a major exception. In the German schlager scene divorce was a taboo subject until 1970s; the lyrics were mainly about harmonious relationships. During the decade, the reforms and discussion about the reasons and consequencies of divorce changed all this.
Awards
Andrea Jürgens has been awarded with various national music prizes. She has achieved many silver, gold and platinum records for her singles and albums. The album Weihnachten mit Andrea Jürgens has been especially successful having achieved multiple gold and platinum. It has been commercially available throughout the year since its first publication. In 1982 and 1983 Jürgens was granted the Goldene Stimmgabel .
This article is based on a translation of an article from the German Wikipedia
^
Wikipedia
Ich bin bestimmt kein Engel
Andrea Jürgens Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
So ein Abend mit dir macht mir großen Spaß.
Komm, nimm meine Hand, du verletzt kein Tabu,
Rück' doch an meine Seite, warum zögerst du?
Ich bin bestimmt kein engel, ich weiß was Liebe ist.
Mir ist nicht fremd geblieben, was das Leben versüßt.
Ich bin bestimmt kein Engel, der Angst vorm Fliegen hat.
Bei mir beginnt das Fieber der Nacht bei tausend Grad.
Deine zärtliche Hand sucht den Weg zu mir.
Du schaust mich an, so als tät' es dir leid.
Wie ich dich kenne, denkst du, du gehst viel zu weit.
Ich bin bestimmt kein Engel ...
Zünde' mir ein Feuer an, das niemand löschen kann,
Wenn wir beide es nicht wollen.
Ich bin bestimmt kein Engel ... (2x)
The song "Ich bin bestimmt kein Engel" by Andrea Jürgens is a romantic ballad about a woman who is not afraid to love passionately. The title of the song translates to "I'm definitely not an angel" and the lyrics suggest that the singer is confident in her sexuality and desires. The first verse mentions red wine, which is a common symbol for passion and romance. The singer is enjoying an evening with her partner and encourages him to hold her hand and move closer to her. She reassures him that he is not breaking any rules and questions why he is hesitant to be with her.
The chorus repeats the title of the song and emphasizes that the singer knows what love is and is not afraid to embrace it. She is not an angel, but rather someone who knows how to enjoy life's pleasures. The second verse describes the couple in a taxi, with the partner reaching out to hold the singer's hand. The partner looks apologetic, but the singer knows that he actually wants to be with her. She reiterates that she is not afraid to love passionately and encourages both of them to light a fire that cannot be put out.
Overall, the lyrics of "Ich bin bestimmt kein Engel" celebrate a woman who is confident in her sexuality and not afraid to love passionately. The singer encourages her partner to embrace their desires and suggests that life is too short to hold back.
Line by Line Meaning
Der rote Wein, er funkelt im Glas.
The red wine, it sparkles in the glass.
So ein Abend mit dir macht mir großen Spaß.
An evening with you is so enjoyable to me.
Komm, nimm meine Hand, du verletzt kein Tabu,
Come, take my hand, you won't break any taboo,
Rück' doch an meine Seite, warum zögerst du?
Move to my side, why are you hesitating?
Ich bin bestimmt kein engel, ich weiß was Liebe ist.
I'm definitely not an angel, I know what love is.
Mir ist nicht fremd geblieben, was das Leben versüßt.
I haven't missed what sweetens life.
Ich bin bestimmt kein Engel, der Angst vorm Fliegen hat.
I'm definitely not an angel who's afraid to fly.
Bei mir beginnt das Fieber der Nacht bei tausend Grad.
With me, the fever of the night starts at a thousand degrees.
Das Taxi fährt in Richtung zu dir.
The taxi is heading towards you.
Deine zärtliche Hand sucht den Weg zu mir.
Your tender hand is looking for the way to me.
Du schaust mich an, so als tät' es dir leid.
You look at me as if it makes you sorry.
Wie ich dich kenne, denkst du, du gehst viel zu weit.
As I know you, you think you're going too far.
Ich bin bestimmt kein Engel ...
I'm definitely not an angel...
Zünde' mir ein Feuer an, das niemand löschen kann,
Light a fire in me that nobody can extinguish,
Wenn wir beide es nicht wollen.
If we both don't want to.
Ich bin bestimmt kein Engel ... (2x)
I'm definitely not an angel...(x2)
Writer(s): Hermann Weindorf, Norbert Hammerschmidt, Hans Herbert Gebhard Menges, Joszi Gauder
Contributed by Kaylee E. Suggest a correction in the comments below.