C'est La Vie
Andrzej Zaucha Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

C'est la vie - cały Twój Paryż z pocztówek i mgły,
C'est la vie - wymyślony.
C'est la vie - Ciebie obchodzi, przejmujesz się tym.

C'est la vie - podmiejski pociąg rozwozi Twe dni,
C'est la vie - wciąż spóźniony.
C'est la vie - cały Twój Paryż, dwie drogi na krzyż.
Knajpa, kościół - widok z mostu.
Knajpa, kościół i ten bruk - ideał nie tknął go.

Knajpa, kościół, widok z mostu.
Knajpa, kościół i ten bruk - tak realny.

Zostaniesz tu - ile można tak żyć na palcach,
Zostaniesz tu - po złudzenia.
Zostaniesz tu - w "Kaskadzie" nocą też grają walca,
Już na rogu kumple, jak grzech,
Odwrotu już nie ma
Nie, nie nie
Wypijesz to wszystko do dna, także dziś
Jak co dnia

C'est la vie - cały Twój Paryż z pocztówek i mgły,
C'est la vie - wymyślony.
C'est la vie - cały Twój Paryż, dwie drogi na krzyż.

Knajpa, kościół - widok z mostu.




Knajpa, kościół i ten bruk - ideał nie tknął go
C'est la vie.

Overall Meaning

The song "C'est la vie" by Andrzej Zaucha speaks about the concept of life and our attitudes towards it. The French phrase "C'est la vie" translates to "that's life," suggesting an acceptance of the ups and downs that come with life. The lyrics suggest that the character in the song is stuck in a cycle that they can't break away from. The first verse describes a person's life as if it were a postcard--a beautiful image on the surface but invented and not reflective of reality. The character is concerned about this and is anxious about how the world perceives them. The second verse describes the banality of "everyday" life, as the character is taking the suburban train, always running late. The song implies that the character wants to escape from this routine but finds comfort in their surroundings.


The refrain "Knajpa, kościół - widok z mostu" emphasizes the mundane aspects of life. The phrase is repeated twice in both the first and second verses, highlighting that the character cannot escape the monotonous nature of their environment. The phrase refers to a pub (knajpa), a church (kościół), and a view from a bridge (widok z mostu). These are typical aspects of Polish suburbs or small towns, emphasizing that the character is not living an extravagant or high-profile life. The phrase "ideał nie tknął go" loosely translates to "ideal did not touch him," conveying the sense that the surroundings of the character have not changed for a long time. The final chorus repeats the first verse, suggesting that the character is stuck in an endless cycle, unable to break away from the mundane.


Overall, the song presents a sense of accepting the ups and downs of life while acknowledging the monotony and banality of everyday existence. The main character struggles to find a way out of their routine, but ultimately cannot leave their surroundings. The song suggests that the character finds comfort in this rather than trying to change their life.


Line by Line Meaning

C'est la vie - cały Twój Paryż z pocztówek i mgły,
This is life - your entire Paris is made up of postcards and mist.


C'est la vie - wymyślony.
This is life - imagined.


C'est la vie - Ciebie obchodzi, przejmujesz się tym.
This is life - it concerns you, you worry about it.


C'est la vie - podmiejski pociąg rozwozi Twe dni,
This is life - the suburban train disperses your days.


C'est la vie - wciąż spóźniony.
This is life - always delayed.


C'est la vie - cały Twój Paryż, dwie drogi na krzyż.
This is life - your entire Paris, two paths at a crossroads.


Knajpa, kościół - widok z mostu.
Pub, church - a view from the bridge.


Knajpa, kościół i ten bruk - ideał nie tknął go.
Pub, church, and that pavement – the ideal did not touch it.


Knajpa, kościół, widok z mostu.
Pub, church - a view from the bridge.


Knajpa, kościół i ten bruk - tak realny.
Pub, church, and that pavement - so real.


Zostaniesz tu - ile można tak żyć na palcach,
You'll stay here - how long can one live on tiptoes?


Zostaniesz tu - po złudzenia.
You'll stay here - after illusions.


Zostaniesz tu - w "Kaskadzie" nocą też grają walca,
You'll stay here - at night they also play waltzes in "Cascade".


Już na rogu kumple, jak grzech,
Already on the corner - buddies, like a sin.


Odwrotu już nie ma
There is no turning back.


Nie, nie nie
No, no, no.


Wypijesz to wszystko do dna, także dziś
You'll drink it all to the bottom, also today.


Jak co dnia
Like every day.


C'est la vie - cały Twój Paryż z pocztówek i mgły,
This is life - your entire Paris is made up of postcards and mist.


C'est la vie - wymyślony.
This is life - imagined.


C'est la vie - cały Twój Paryż, dwie drogi na krzyż.
This is life - your entire Paris, two paths at a crossroads.


Knajpa, kościół - widok z mostu.
Pub, church - a view from the bridge.


Knajpa, kościół i ten bruk - ideał nie tknął go
Pub, church, and that pavement - the ideal did not touch it.


C'est la vie.
This is life.




Lyrics © O/B/O APRA AMCOS

Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found

More Versions