1) angela is a JPop duo
2)… Read Full Bio ↴Angela is the name of more than one artist
1) angela is a JPop duo
2) Angela is a German 60's singer
3) ANGELA is a Konami Beatmania artist
4) Angela is bossa nova artist
1) angela is a JPop duo from Okayama, Japan composed of atsuko (lyrics, vocals, musical composition) and KATSU (musical composition and arrangment, keyboards, guitar).
angela has released a grand total of nineteen singles (six on a major label), one maxi single, one promotional CD, four mini CD albums, and five full-length CD albums (one on a major label). Additionally, their music has been featured on other anime-related soundtrack CDs.
Ironically, atsuko and KATSU did not realize that they were both born in the same town of Okayama until they went to the same music school in Tokyo. There, their same origin allowed them to bond together into the earliest incarnation of angela. They decided to work together, and they have come a long way since then.
Originally, angela was an independent band, performing in clubs and otherwise since 1993 and in 1999 they made their debut with the single memories, however this release went largely unnoticed. In 2002, they were signed by KING RECORDS after one of their representatives heard a song that Katsu had improvised from the ever-popular Zankoku na Tenshi no Thesis. After that, their debut single, Asu e no brilliant road became the cornerstone of success for angela. This was success that granted them several popular singles for the Uchuu no Stellvia and Sokyuu no Fafner anime series and a popular album, Sora no Koe -- success that granted them even a live concert in the United States at Otakon 2004 in Baltimore, Maryland.
angela's newest album, "I/O", was released in November on King Records and is available.
They are also known for the parapara dance routine which accompanies Asu e no brilliant road that "is very popular in Tokyo" according to angela.
angela performed at Sakuracon 2005 in Seattle, Washington, and will be performing at CN Anime 2005 in Toronto, Ontario
Their live concerts consist of a background layer of music, arranged by KATSU beforehand. At the concert, atsuko performs a vocal track live, as KATSU performs a guitar track live. Therefore, the songs in all of their concerts are pre-determined to a greater extent than other bands.
Shangri-La
Angela Lyrics
Jump to: Overall Meaning ↴ Line by Line Meaning ↴
さよなら 蒼き日々よ
流れに身を任せ いつか大人になってゆく
少しずつ汚れてゆく事なの?
熟した果実だけ 選ばれて
ナイフで裂かれて 呑み込まれる前に eh-eh
僕等は目指した shangri-la
欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ
大切な何かを 踏み台にしてまでも
一番高い林檎 掴みたかった
無くしてから気付く 尊いモノ
幼い僕等は 的はずれだらけさ yeah-yeah
満ち足りた日々の制圧は
情緒不安定になる
傷を負ってでも 羽ばたきたいと願うよ
愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕
さよなら 蒼き日々よ yeah
輝く空は 無邪気さを装い
全てを知っていた ah
僕等は目指した shangri-la
欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
距離をおいてこそ 自分の大きさを知る
未熟な心は それさえ分からないまま
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ yeah
"Shangri-La" by Angela is a song about the pursuit of a utopia – a perfect world where everyone is happy and free, without any restrictions or limitations. The lyrics contemplate the fine line between innocence and wisdom, and how the ignorance of the youth is often followed by the pain and struggle of adulthood. The singers reflect on their past dreams, the mistakes they made along the way, and the valuable lessons they learned from them. The focus is on the free-spiritedness of youth, juxtaposed with the challenges of adulthood.
The first few lines of the song suggest that it is okay to be foolish sometimes, as long as one can follow their dreams. The reference to "traces of our dreams" could indicate that the singers did not achieve everything they wanted, but the journey was still worth it. The following lines talk about entrusting oneself to the flow, which could be interpreted as letting go of control and accepting life's path. The idea of getting dirty little by little and only the ripe fruits being chosen is a metaphor for the struggles of life and how only the worthy ones succeed.
The chorus refers to Shangri-La, a mythical place of happiness and eternal youth – a perfect utopia. The use of "yokubo ga osaekirezuni" translates to "without suppressing our desires," indicating that the singers are willing to go to any length to achieve their dreams. Moreover, the mention of "fantasies" and "freedom" signifies the need for individuality and liberation. The last verse talks about understanding oneself by taking a step back and exploring one's surroundings. The singers recognize that their "unripe heart" did not understand everything, but they have now reached their paradise.
Line by Line Meaning
oroka de ii no darou
Perhaps it's okay to be foolish
miwatasu yume no ato wo
For the remnants of our dreams that we gaze upon
sayonara aoki hibi yo
Goodbye, days of blue
nagare ni mi wo makase
Entrusting oneself to the flow
itsuka otona ni natte yuki
To become an adult someday
sukoshi zutsu yogorete yuku koto nano
Getting a little dirty while going through the process?
jikushita kajitsu dake erabarete
Only the ripest fruits are chosen
NAIFU de sakarete
Cut by a knife
nomikomareru mae ni
Before they can be understood
bokura wa mezashita Shangri-La
The utopia that we aimed for
yokubo ga osaekirezuni
Without suppressing our desires
kuusou ni mamireta
Smudged with fantasy
jiyuu wo motome tsuzuketa
We continued to pursue freedom
ima nara ieru darou
We can probably say it now
koko ga sou rakuen sa
That this is our paradise
taisetsuna nanika wo
Something important to us
fumidai ni shite made mo
Even if it becomes a stepping stone for us
ichiban takai ringo tsukamitakatta
We wanted to reach the highest apple
makushite kara kizuku toutoi mono
But only realized its value after losing it
osanai bokura wa matohazure darakesa
We were full of carelessness when we were young
michitarita hibi no seiatsu wa
The suppression of content days
joucho fuantei ni naru
Made our emotions unstable
kizu wo otte demo
Even if we have to bear the pain
habatakitai to negau yo
We still wish to go and soar
kagayaku sora wa mujakisa wo
The shining sky equipped us with innocence
yosooi subete wo shitteita
As we knew everything was alright
kyori wo oita koso
Looking back from afar
jibun no mono to sou shiru
We will surely understand ourselves
mijukuna kokoro wa
Our immature hearts
sore sae wakaranai mama
Even now, don't understand
sayonara aoki hibi yo
Goodbye, days of blue
Lyrics © Sony/ATV Music Publishing LLC
Written by: Katsu, Atsuko
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
@kuokirihiko
作詞:atsuko
作曲:atsuko・KATSU
愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕
さよなら 蒼き日々よ
流れに身を任せ いつか大人になってゆく
少しずつ汚れてゆく事なの?
熟した果実だけ 選ばれて
ナイフで裂かれて 呑み込まれる前に
僕等は目指した Shangri-La
欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ
大切な何かを 踏み台にしてまでも
一番高い林檎 掴みたかった
無くしてから気付く 尊いモノ
幼い僕等は 的はずれだらけさ
満ち足りた日々の制圧は
情緒不安定になる
傷を負ってでも 羽ばたきたいと願うよ
愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕
さよなら 蒼き日々よ
輝く空は 無邪気さを装い
全てを知っていた...
僕等は目指した Shangri-La
欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
距離をおいてこそ 自分の大きさを知る
未熟な心は それさえ分からないまま
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ
@cutechime
oroka de ii no darou
miwatasu yume no ato wo
sayonara aoki hibi yo
nagare ni mi wo makase
itsuka otona ni natte yuki
sukoshi zutsu yogorete yuku koto nano
jikushita kajitsu dake erabarete
NAIFU de sakarete
nomikomareru mae ni
bokura wa mezashita Shangri-La
yokubo ga osaekirezuni
kuusou ni mamireta
jiyuu wo motome tsuzuketa
ima nara ieru darou
koko ga sou rakuen sa
sayonara aoki hibi yo
taisetsuna nanika wo
fumidai ni shite made mo
ichiban takai ringo tsukamitakatta
makushite kara kizuku toutoi mono
osanai bokura wa matohazure darakesa
michitarita hibi no seiatsu wa
joucho fuantei ni naru
kizu wo otte demo
habatakitai to negau yo
oroka de ii no darou
miwatasu yume no ato wo
sayonara aoki hibi yo
kagayaku sora wa mujakisa wo
yosooi subete wo shitteita
bokura wa mezashita Shangri-La
yokubo ga osaekirezuni
kuusou ni mamireta
jiyuu wo motome tsuzuketa
kyori wo oita koso
jibun no mono to sou shiru
mijukuna kokoro wa
sore sae wakaranai mama
ima nara ieru darou
koko ga sou rakuen sa
sayonara aoki hibi yo
@kuokirihiko
作詞:atsuko
作曲:atsuko・KATSU
愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕
さよなら 蒼き日々よ
流れに身を任せ いつか大人になってゆく
少しずつ汚れてゆく事なの?
熟した果実だけ 選ばれて
ナイフで裂かれて 呑み込まれる前に
僕等は目指した Shangri-La
欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ
大切な何かを 踏み台にしてまでも
一番高い林檎 掴みたかった
無くしてから気付く 尊いモノ
幼い僕等は 的はずれだらけさ
満ち足りた日々の制圧は
情緒不安定になる
傷を負ってでも 羽ばたきたいと願うよ
愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕
さよなら 蒼き日々よ
輝く空は 無邪気さを装い
全てを知っていた...
僕等は目指した Shangri-La
欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
距離をおいてこそ 自分の大きさを知る
未熟な心は それさえ分からないまま
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ
@user-hw6pb3fc8s
歌詞一つ一つに思いが込められいますね。大ファンですね🎉
@user-qp2fp4rl3h
シャングリラ
アンインストール
辺りはアニソンの枠を抜け出してもっと評価されてほしい。
@user-zr6hx4nv1i
時々聞きたくなる曲
@kurochan20
凄いわかる。
@potatotranslator08
Still listening in 2021.
@norukamo
I watched it because I played this song a lot when playing Bandori!
I'll stay.
@user-nq2it7vh2g
I too
@sagawa1179
me too
@semsot-the-fake
Meh 2