Il dito e la luna
Angelo Branduardi Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

C'è un sipario che s'alza
C'è un sipario che cala
Si consuma la corda e la tela

Sì per noi vecchi attori
E per voi vecchie attrici
I ricordi si fan cicatrici
Non è il senno di poi
Che ci aiuta a correggere
Con il tempo ogni errore
Che nel tempo si fa

Mentre ancora chi guarda
Nel silenzio allibito
Già sussurra: "l'artista è impazzito"

"Come i gatti di notte
Sotto stelle sbiadite
Crede forse di aver sette vite?"

Quando invece col dito
Indicare la luna
Vuole dire non averne nessuna

C'è una sedia da sempre
Nella fila davanti
Riservata per noi commedianti

Perché mai la fortuna,
Che è distratta e furtiva,
Ha avvertito la sera che arriva

Nella cinta semmai altri buchi da stringere
E allargare un sorriso se è così che si fa

Con la luce che scende
Col sipario che cala
Si consuma la corda e la tela

Si divide d'un tratto
Da chi ha solo assistito
Chi indicava la luna col dito

E ogni volta lo sciocco
Che di vite ne ha una




Guarda il dito e non guarda la luna
Guarda il dito e non guarda la luna

Overall Meaning

The song "Il dito e la luna" by Angelo Branduardi is a beautiful and profound reflection on the fleeting nature of life and the power of art to transcend it. The lyrics convey the idea that human beings, like actors on a stage, are ephemeral beings whose lives are marked by memories that eventually become scars. The opening lines of the song describe the raising and lowering of a curtain, a metaphor for the beginning and end of life. The cord and fabric that make up the curtain are symbols of mortality and decay, reminding us of the fragility of our existence.


The next few lines speak directly to the actors themselves, acknowledging their advanced age and the inevitability of death. The memories they have accumulated over their lives become scars, suggesting that even the pleasant memories are marked by pain and sorrow. The lines "Non è il senno di poi/ Che ci aiuta a correggere/ Con il tempo ogni errore/ Che nel tempo si fa" can be translated as "It is not the wisdom of hindsight/ That helps us correct with time/ Every error we make over time." This means that even with the insight that comes with age and experience, we are still doomed to repeat our mistakes.


The chorus of the song is where the title "Il dito e la luna" comes from. The singer compares the act of pointing a finger at the moon to having no moon at all. The finger is a symbol of our superficial focus on things, while the moon represents the deeper, more meaningful aspects of life. By focusing on the finger, we miss out on the beauty and depth of the moon. This metaphor is a powerful reminder that we should not get caught up in the trivialities of life and instead focus on what really matters.


Line by Line Meaning

C'è un sipario che s'alza
The curtain rises


C'è un sipario che cala
The curtain falls


Si consuma la corda e la tela
The rope and the cloth are worn out


Sì per noi vecchi attori
Yes, for us old actors


E per voi vecchie attrici
And for you old actresses


I ricordi si fan cicatrici
Memories turn into scars


Non è il senno di poi
Hindsight is not


Che ci aiuta a correggere
What helps us correct


Con il tempo ogni errore
With time, every mistake


Che nel tempo si fa
That we make over time


Mentre ancora chi guarda
While those who watch


Nel silenzio allibito
In stunned silence


Già sussurra: "l'artista è impazzito"
Already whisper: "the artist is crazy"


"Come i gatti di notte
"Like cats at night


Sotto stelle sbiadite
Under faded stars


Crede forse di aver sette vite?"
Does he perhaps think he has seven lives?"


Quando invece col dito
When instead with his finger


Indicare la luna
He points to the moon


Vuole dire non averne nessuna
It means he has none


C'è una sedia da sempre
There has always been a chair


Nella fila davanti
In the front row


Riservata per noi commedianti
Reserved for us comedians


Perché mai la fortuna,
Why does luck,


Che è distratta e furtiva,
Which is distracted and sneaky,


Ha avvertito la sera che arriva
Warned us of the arriving evening


Nella cinta semmai altri buchi da stringere
In the belt to tighten other holes, if any


E allargare un sorriso se è così che si fa
And widen a smile if that's how it's done


Con la luce che scende
With the light that descends


Col sipario che cala
With the curtain falling


Si consuma la corda e la tela
The rope and the cloth are worn out


Si divide d'un tratto
Suddenly it divides


Da chi ha solo assistito
From those who only watched


Chi indicava la luna col dito
The one who pointed to the moon with his finger


E ogni volta lo sciocco
And every time the fool


Che di vite ne ha una
Who only has one life


Guarda il dito e non guarda la luna
Looks at the finger and not at the moon


Guarda il dito e non guarda la luna
Looks at the finger and not at the moon




Contributed by Audrey R. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

Marco D'Assenti

Manca la foto di chi ha raccontato questa storia.
C'era una volta un comico, un uomo di teatro e di cabaret sul palco e in televisione. Ogni tanto stupiva con qualche uscita drammatica inattesa (una canzone a Sanremo sui carabinieri e sul sacrificio della vita sulla linea del dovere), ma poco altro di non comico. Poi un giorno scrisse un mazzo di bellissime canzoni per la musica di Branduardi, tra cui questa, probabilmente la più intima ed autobiografica, sull'essere l'uomo sul palcoscenico che tutti guardano.
Qualche anno dopo esplose, inaspettato, come scrittore di thriller in cima alle classifiche per mesi. E qualche anno dopo ancora come attore, un memorabile professore burbero e saggio di un'estate di esami di maturità. Davvero sette vite come in questa canzone. Qualche anno ancora e ci ha lasciato, troppo presto. Ma ogni parola di questa canzone fa intravedere il suo sorriso ed i suoi occhi luminosi e geniali, che sapevano vedere lontano. Più lontano di tutti noi.

Giorgio Faletti, 1950-2014.

Chisciotte Cervantes

Ho sette vite come i gatti e le vivo, onestamente, senza chiedere niente a nessuno, tutte.
Se qualcuna la perdo strada, cammin facendo, mi rimangono le altre, tutte belle e appassionanti

TappoDiSughero

una canzone incredibile con un arrangiamento pazzesco!

Rita Cervesato

MERAVIGLIOSA NON SMETO DI ASCOLTARLA

elena latry

bellissima

Lorenza Migliorini

La mia preferita di Branduardi.

Patrizia Agostini

e ogni volta lo sciocco che di vite ne ha una guarda il dito e non guarda la luna

Patrizia Agostini

bellissima canzone

Paolo Mazzanti

Molto azzeccato il finale, anche se Mourinho è pur sempre un vincente, va detto, ma Corona calza a pennello

maria mori

Ești un bun actor ! Comediant !

More Comments

More Versions