Il trattato dei miracoli
Angelo Branduardi Lyrics


Jump to: Overall Meaning ↴  Line by Line Meaning ↴

Villa era un bambino ed era muto,
si votò a Francesco e si svegliò cantando.
Il giovane Mancino era in punto di morte,
di Francesco chiamò il nome e fu guarito.
Il mendicante Bartolomeo
All’ombra di un noce si era addormentato,
quando si destò che più non camminava,
per grazia di Francesco fu guarito.
La povera Sibilla era cieca e triste,
Bonomo di Fano era lebbroso,
la bella Ubertina soffriva il mal caduco,
nel nome di Francesco furono guariti.
Ed a Foligno il buon Nicolò,
straziato dal dolore che più non sopportava,
si votò a Francesco e con le sue gambe
ed il cuor contento a casa fece ritorno.
Un bambino a Capua cadde nel fiume,
alla vita ritornò chè era già morto.
Un giovane di Sessa fu travolto da un muro
Ma Francesco lo svegliò prima dell’alba.
Maria di Gagliano che aveva sete
Trovò una fonte che era prodigiosa.
Una donna di Narni che era indemoniata
Nel segno della croce fu liberata.
Per le febbri ardeva Gualtiero d’Arezzo
A Francesco fece voto e fu guarito.
Ed un figlio maschio ebbe Giuliana
Che di malinconia si consumava.
In terra di Spagna a San Facondo
Un grande ciliegio si era inaridito,




la gente del paese lo affidò a Francesco
e, fiorito, a Primavera stupiva il mondo.

Overall Meaning

The song "Il trattato dei miracoli" by Angelo Branduardi tells the story of several miracles that occurred thanks to the intervention and intercession of St. Francis of Assisi. The lyrics describe specific cases in which people with different afflictions – a mute child, a man on the brink of death, a blind woman, a leper, a woman suffering from dementia, and many others – were cured or saved through the saint's blessing. The song suggests that St. Francis' miraculous powers were not derived from any supernatural source, but rather from his deep love and compassion for all living beings, which made him a true divinely-inspired figure.


The lyrics of "Il trattato dei miracoli" are imbued with a sense of awe and wonder at the power of faith and the miraculous events that it can bring forth. They also convey a message of hope and redemption, suggesting that even in the darkest and most hopeless situations, there is always a possibility for grace and healing, provided that we have enough trust and faith. Overall, the song is a beautiful ode to St. Francis and to the enduring power of faith in our lives.


Line by Line Meaning

Villa era un bambino ed era muto,
Villa was a child who couldn't speak.


si votò a Francesco e si svegliò cantando.
He devoted himself to Francesco and woke up singing.


Il giovane Mancino era in punto di morte,
The young Mancino was on the brink of death.


di Francesco chiamò il nome e fu guarito.
He called out Francesco's name and was healed.


Il mendicante Bartolomeo
The beggar Bartolomeo


All’ombra di un noce si era addormentato,
He had fallen asleep in the shade of a walnut tree.


quando si destò che più non camminava,
When he woke up, he could no longer walk.


per grazia di Francesco fu guarito.
Thanks to Francesco's grace, he was healed.


La povera Sibilla era cieca e triste,
Poor Sibilla was blind and sad.


Bonomo di Fano era lebbroso,
Bonomo di Fano was a leper.


la bella Ubertina soffriva il mal caduco,
The beautiful Ubertina was suffering from a wasting disease.


nel nome di Francesco furono guariti.
They were healed in the name of Francesco.


Ed a Foligno il buon Nicolò,
And in Foligno, the good Nicolò,


straziato dal dolore che più non sopportava,
Tormented by pain he could no longer bear,


si votò a Francesco e con le sue gambe
He devoted himself to Francesco and, with his own legs,


ed il cuor contento a casa fece ritorno.
Returned home with a happy heart.


Un bambino a Capua cadde nel fiume,
A child in Capua fell into the river.


alla vita ritornò chè era già morto.
He returned to life even though he had already died.


Un giovane di Sessa fu travolto da un muro
A young man in Sessa was crushed by a wall.


Ma Francesco lo svegliò prima dell’alba.
But Francesco woke him up before dawn.


Maria di Gagliano che aveva sete
Maria di Gagliano, who was thirsty,


Trovò una fonte che era prodigiosa.
Found a miraculous fountain.


Una donna di Narni che era indemoniata
A woman in Narni who was possessed by a demon.


Nel segno della croce fu liberata.
Was freed by the sign of the cross.


Per le febbri ardeva Gualtiero d’Arezzo
Gualtiero d'Arezzo was burning with fever.


A Francesco fece voto e fu guarito.
He made a vow to Francesco and was healed.


Ed un figlio maschio ebbe Giuliana
And Giuliana had a baby boy.


Che di malinconia si consumava.
Who was wasting away from sadness.


In terra di Spagna a San Facondo
In San Facondo, in Spain,


Un grande ciliegio si era inaridito,
A big cherry tree had withered away.


la gente del paese lo affidò a Francesco
The people in the town entrusted it to Francesco


e, fiorito, a Primavera stupiva il mondo.
And, blooming, it amazed the world in spring.




Contributed by Lincoln B. Suggest a correction in the comments below.
To comment on or correct specific content, highlight it

Genre not found
Artist not found
Album not found
Song not found
Comments from YouTube:

elena latry

Bellissima ♡

Edoardo de Caro

Molto bella

anninanapoli Margherita

💖🙏

johan boden

who else recognizes belfast child from simple minds in the intro?

Andrea Castani

That's absolutely possible.. Both of this songs are inspired by traditional folk songs that - though they are beautiful - are quite similar one another..

Michele Calandriello

Commovente